В романе задействованы различные пласты лексики: бытовая: скатерть, чулки, заплатки, горница, балкон, зонт; церковная: монастырь, исповедь, молитва, панихида. Роман насыщен терминами: административными: полицейская команда, губернатор; медицинскими: медикаменты, лекарь, лекарства; мифологическими: грации; военными: сабля, кинжал, волонтер, шпион, казнь, эшафот; искусства: гобой, арфа, романс.

Многие из этих слов являются заимствованными в более позднее время (например, карикатура, романс, шпион - в 18 в.). А некоторые из них просто не были свойственны купеческой речи, что не остался незамеченным В. Г. Белинским, который в своей статье, явно иронизируя, пишет о том, что в те времена тоже был в употреблении французский язык, но можно побиться об заклад, что и в ХIХ веке ни одна купчиха, с бумажною или парчового повязкою на голове, в целой Астраханской губернии не поймет слова "неглиже".

Н. Зряхов интересовался народным творчеством. В романе имеют место факты "чистого" фольклоризма: народно-поэтическая лексика; суженый; пословицы в речи героев: "Утро вечера мудренее"; три народных старинных песни. Одна из них считается разинской (самые популярные сюжеты для астраханского фольклора того времени), хотя в ней и не упоминается его имени: "Вниз по матушке по Волге...".

Г. Подольская отмечает: "В музыкальной шкатулке прошлого века не так много романсов, связанных с Астраханью. И тем не менее Анастасия в романе Н. Зряхова исполняет таковой под аккомпанемент арфы:

Сияет солнце над востоком

В лазури -- золотым лучом!

Певец в челне, ведомый роком,

В одежде рыцарской с мечом,

Пристал к сим берегам Кутума,

Ступил в незнаемый чертог!".