-- Вотъ что, мой нѣжный козелъ,-- сказалъ мистеръ Тэппертейтъ, освобождая свою ногу:-- прошу васъ, сэръ, не вольничать слишкомъ и не выпускать наружу нѣкоторыхъ вопросовъ, если вамъ не предлагаютъ ихъ. Отвѣчайте только тогда, когда съ вами говорятъ объ извѣстныхъ предметахъ, не иначе. Держите факелъ выше, пока я не дойду до выхода изъ этого двора, а потомъ ступайте въ свою собачью конуру, слышишь?

-- Слышу, благородный атаманъ!

-- Ну, такъ повинуйся же!-- сказалъ мистеръ Тэппертейтъ съ высокомѣріемъ.-- Джентльмены впередъ!-- Съ этими словами, обращенными къ воображаемому генеральному штабу, онъ сложилъ руки и съ величайшей важностью пошелъ черезъ дворъ.

Послушный провожатый его стоялъ, высоко поднявъ факелъ, и тутъ бродяга, выглянувъ изъ-подъ воротъ, замѣтилъ, что онъ слѣпъ. Невольное движеніе его достигло до чуткаго слуха слѣпца и онъ вдругъ вскричалъ: "Кто тамъ?"

-- Человѣкъ,-- отвѣчалъ другой, подошедъ ближе.-- Другъ.

-- Чужой!-- возразилъ слѣпецъ.-- Чужіе мнѣ не друзья. Что вамъ здѣсь нужно?

-- Я видѣлъ, какъ выходили ваши гости, и подождалъ, пока они удалятся. Мнѣ нуженъ ночлегъ.

-- Ночлегъ въ эту пору!-- сказалъ Стэггъ, указывая на утреннюю зорю, какъ будто бы видѣлъ ее.-- Знаете ли вы, что уже свѣтаетъ?

-- Знаю,-- отвѣчалъ другой:-- къ несчастію. Я всю ночь ходилъ по этому городу между его жестокихъ обитателей.

-- Лучше вамъ приняться еще разъ за то же хожденіе,-- сказалъ слѣпецъ, намѣреваясь сойти внизъ:-- пока найдете пріютъ, сообразный съ вашимъ вкусомъ. Я никого не впущу сюда.