Мистеръ Гэрдаль, котораго лицо, какъ скоро услышалъ онъ этотъ голосъ, опять приняло свое недовѣрчивое и мрачное выраженіе, отвѣчалъ легкимъ поклономъ и отворотился отъ говорящаго.

-- Все еще не отперли?-- сказалъ мистеръ Честеръ.-- Боже Великій! Надѣюсь, что старуха не запуталась дорогою въ паутинѣ Вотъ она, наконецъ! Войдите, сдѣлайте одолженіе.

Гэрдаль вошелъ, за нимъ слесарь. Съ величайшимъ изумленіемъ смотрѣлъ онъ на старуху, которая отворила имъ дверь, и спросилъ о мистриссъ Роджъ, о Бэрнеби.-- Оба они навсегда уѣхали,-- отвѣчала она, качая головою.-- Впрочемъ, въ залѣ баринъ, который, можетъ быть, больше объ этомъ скажетъ.

-- Скажите, пожалуйста, сэръ,-- произнесъ Гэрдаль, обращаясь къ новому жильцу:-- гдѣ та женщина, которую я искалъ здѣсь?

-- Любезный другъ,-- отвѣчалъ тотъ:-- я не имѣю объ этомъ ни малѣйшаго понятія.

-- Шутки ваши не кстати,-- сказалъ Гэрдаль нетерпѣливо.-- Да и предметъ ихъ неудачно выбранъ. Поберегите ихъ для друзей и не тратьте для меня. Я не имѣю никакого притязанія на эту честь и добровольно отказываюсь отъ нея.

-- Мой любезный, добрый мистеръ,-- сказалъ Честеръ.-- Вы вспотѣли отъ ходьбы. Прошу покорно садиться. Товарищъ вашъ...

-- Просто прямой, честный человѣкъ,-- прервалъ Гэрдаль:-- и нисколько недостойный вашего вниманія.

-- Габріель Уарденъ, по имени, сэръ,-- прибавилъ неловко слесарь.

-- Почтенный англійскій мастеръ: -- сказалъ мистеръ Честеръ.-- Весьма почтенный человѣкъ, о которомъ я часто слыхалъ отъ моего милаго Нэда и котораго ужъ давно желалъ видѣть. Очень радъ, мой другъ, Уарденъ, познакомиться съ вами. Вамъ удивительно видѣть меня здѣсь?-- сказалъ онъ, обращаясь къ Гэрдалю.-- Не правда ли, вамъ удивительно?