-- Такъ и быть,-- сказалъ мистеръ Гэрдаль, садясь.-- Вы можете радоваться заранѣе.-- Добраго вечера!
Мистеръ Честеръ притворился, будто не замѣтилъ легкаго движенія руки, которое, дѣлало этотъ поклонъ похожимъ на желанье поскорѣе избавиться отъ него, отвѣчалъ вѣжливо дружескимъ сердечнымъ пожеланіемъ и спросилъ Габріеля, въ какую сторону онъ отправится.
-- Идти съ вами, сэръ, было бы слишкомъ много чести для нашего брата,-- отвѣчалъ слесарь, мѣшкая.
-- Я попросилъ бы васъ еще немного повременить, Уарденъ,-- сказалъ мистеръ Гэрдаль, несмотря на нихъ.-- Мнѣ нужно сказать нѣсколько словъ съ вами.
-- Ни минуты больше не стану мѣшать вашему разговору,-- сказалъ мистеръ Честерь съ необыкновенною учтивостью.-- Желаю вамъ взаимнаго удовольствія! Да сохранитъ васъ Богъ!-- Съ этими словами и съ торжествующею улыбкою, относившеюся къ слесарю, онъ ихъ оставилъ.
-- Жалкое существо этотъ грубіянъ!-- сказалъ онъ, перешедъ черезъ улицу.-- Это гадина, которая въ самой себѣ находитъ наказаніе,-- медвѣдь, который самъ себя кусаетъ. Здѣсь опять видно, какая неоцѣнимая выгода умѣть владѣть собой. Въ эти два короткія свиданія меня сто разъ брало искушеніе взяться за шпагу. Изъ шести пятеро уступили бы страсти. Но, подавивъ свой гнѣвъ я ранилъ его глубже и больнѣе, чѣмъ еслибъ у меня былъ самый лучшій въ Европѣ клинокъ, а у него самый худшій. Ты послѣднее прибѣжище мудреца,-- промолвилъ онъ, ударяя по шпагѣ;-- тебя мы тогда только призываемъ на помощь, когда все возможное сказано и сдѣлано. Прибѣгать къ тебѣ прежде и только щадить этимъ нашихъ противниковъ, есть варварскій образъ воины, нимало недостойный человѣка, имѣющаго хоть какія-нибудь претензіи на утонченность и образованность.
Разговаривая такимъ образомъ съ самимъ собою, онъ улыбался такъ ласково, что одинъ нищій отважился слѣдовать за нимъ на нѣкоторое разстояніе и попросить милостыни. Это его обрадовало, потому что льстило выразительности его физіономіи, и въ награду онъ позволилъ нищему идти за собою до тѣхъ поръ, пока кликнулъ носилки, потомъ очень милостиво отпустилъ его съ благословеніемъ.
-- Благословлять такъ же легко, какъ и проклинать, и лучше идетъ къ лицу,-- мудро промолвилъ онъ, садясь на мѣсто.-- Въ Клеркенуилль, любезные, пожалуйста!-- Носильщики обрадовались такому ласковому сѣдоку и скорымъ шагомъ пошли съ нимъ въ Клеркенуилль.
На извѣстномъ мѣстѣ, которое Честеръ дорогою назначилъ имъ напередъ, онъ слѣзъ и заплатилъ имъ нѣсколько меньше, нежели тѣ ожидали отъ такого привѣтливаго сѣдока, поворотилъ въ улицу, гдѣ жилъ слесарь, и скоро стоялъ уже подъ сѣнью "Золотого Ключа". Мистеръ Тэппертейтъ, прилежно работавшій за лампою въ углу мастерской, не замѣчалъ присутствія Честера до тѣхъ поръ, пока почувствовалъ чью-то руку у себя на плечѣ; тогда онъ вскочилъ и обернулся.
-- Прилежаніе,-- сказалъ мистеръ Честеръ:-- есть душа труда и краеугольный камень благосостоянія. Мистеръ Тэппертейтъ, когда вы будете лондонскимъ лордомъ-мэромъ, надѣюсь, пригласите меня на обѣдъ.