-- Послушай, мой милый,-- сказалъ Честеръ, надѣвая туфли.-- Когда ты опять станешь грезить, то грезь не обо мнѣ, а о какой-нибудь собакѣ или лошади, съ которою ты лучше знакомъ. Налей себѣ стаканъ -- ты найдешь его тамъ съ графиномъ -- и выпей, чтобъ не дремать.

Гогъ опять повиновался -- этотъ разъ даже усерднѣе -- и потомъ сталъ передъ своимъ благодѣтелемъ.

-- Ну,-- сказалъ мистеръ Честеръ:-- что-жъ тебѣ надобно?

-- Были нынче новости,-- отвѣчалъ Гогъ.-- Вашъ сынъ былъ у насъ,-- пріѣзжалъ верхомъ. Онъ добивался видѣть барышню, да не удалось. Оставилъ какое-то письмо, чтобъ нашъ Джой его отнесъ, но они съ старикомъ все спорили объ этомъ, когда вашъ сынъ уѣхалъ, и старикъ не соглашался его отослать. Онъ говоритъ -- да, вотъ каковъ старикъ -- говоритъ, что никто изъ его домашнихъ не должны мѣшаться въ дѣло, чтобъ не нажить непріятностей. Онъ, дескать, трактирщикъ и не долженъ терять ничьего знакомства.

-- Онъ сокровище,-- сказалъ смѣясь мистеръ Честеръ: -- и тѣмъ драгоцѣннѣе, что глупъ. Ну, а еще что?

-- Уарденова дочь, которую я поцѣловалъ...

-- И у которой отнялъ браслетъ на королевской большой дорогѣ,-- прибавилъ мистеръ Честеръ спокойно.-- Что же она?

-- Она написала у насъ записку барышнѣ, что потеряла письмо, которое я вамъ принесъ и которое вы сожгли. Она просила нашего Джоя отнести записку въ "Кроличью-Засѣку", да старикъ продержалъ его цѣлый день дома, потому что не позволялъ и этого. Утромъ нашъ Джой отдалъ ее мнѣ; вотъ она.

-- Такъ ты ея не отнесъ, пріятель?-- сказалъ мистеръ Честеръ, будто удивившись и свертѣвъ пальцами записку Долли.

-- Я подумалъ, она вамъ годится,-- отвѣчалъ Гогъ,-- Одно сожгли, такъ и все сожжете, я думалъ.