Одинокій всадникъ продолжалъ ѣхать между деревьями, то скрываясь въ тѣни, то опять выѣзжая на солнце все тѣмъ же ровнымъ шагомъ; правда, отъ времени до времени смотрѣлъ онъ вокругъ себя, не думая о днѣ и странѣ, но которой ѣхалъ, но помышляя только о томъ, какъ онъ счастливъ, что стоитъ такая благопріятная погода, потому что одѣтъ былъ въ отличное платье. Въ эти минуты онъ и улыбался очень самодовольно, какъ будто находилъ въ самомъ себѣ еще больше удовольствія, нежели въ окружающихъ предметахъ; онъ ѣхалъ на своемъ темно-гнѣдомъ иноходцѣ, столь же красивый наружностью, какъ его лошадь, но, вѣроятно, менѣе воспріимчивый для радостныхъ впечатлѣній окружающей его природы.
Скоро показались массивныя трубы "Майскаго-Дерева"; однако онъ не ускорилъ рыси и съ тою же спокойною величавостью подъѣхалъ къ дверямъ гостиницы. Джонъ Уиллитъ, который обжигалъ свое красное лицо передъ огнемъ въ трактирѣ, и съ необыкновенною предусмотрительностью начиналъ думать, что если это голубое небо и это состояніе погоды продолжатся, необходимо будетъ наконецъ прекратить топку печей и выставить окна,-- Джонъ Уиллитъ вышелъ на крыльцо и держалъ ему стремя, громко зовя Гога.
-- О, ты ужъ тутъ?-- сказалъ Джонъ, нѣсколько пораженный скоростью появленія Гога.-- Возьми это прекрасное животное въ конюшню и старайся о немъ какъ можно лучше, если не хочешь потерять мѣсто. Ужасно лѣнивый малый, сэръ! За нимъ надобно смотрѣть да и смотрѣть.
-- Но вѣдь у тебя есть сынъ?-- возразилъ мистеръ Честеръ, слѣзая съ лошади и отдавъ поводья Гогу, на поклонъ котораго отвѣчалъ легкимъ поднятіемъ руки къ шляпѣ.-- Почему ты его не употребляешь въ дѣло?
-- Ну, правду сказать, сэръ,-- отвѣчалъ Джонъ съ важностью:-- мой сынъ... что ты тутъ слушаешь, бездѣльникъ?
-- Кто слушаетъ?-- возразилъ Гогъ сердито.-- Конечно, васъ слышать, это что-то особенное! Развѣ можно отвести лошадь въ конюшню, пока она не простыла?
-- Такъ води ее взадъ и впередъ, подальше отсюда, сэръ!-- вскричалъ старый Джонъ.-- И когда видишь, что я разговариваю съ такимъ знатнымъ господиномъ то наблюдай свое разстояніе и держись поодаль. Если ты не знаешь своего разстоянія, сэръ,-- прибавилъ мистеръ Уилдитъ послѣ огромной паузы, въ продолженіе которой устремилъ свои безсмысленные глаза на Гога и съ примѣрнымъ терпѣніемъ ждалъ, пока ему придетъ въ голову какая-нибудь мысль, которою бы могъ онъ овладѣть:-- то мы ужъ найдемъ средства и способы научить тебя этому...
Гогъ пожалъ насмѣшливо плечами и отошелъ съ своею дерзкою, дикой манерою на другую сторону маленькаго луга, гдѣ перебросивъ за плечо поводья, сталъ проваживать лошадь взадъ и впередъ и отъ времени до времени бросалъ изъ подъ своихъ густыхъ бровей мрачные взгляды на хозяина.
Мистеръ Честеръ, который, не подавая вида, внимательно наблюдалъ за нимъ въ продолженіе этого короткаго разговора, вошелъ въ сѣни и сказалъ, вдругъ оборотясь къ Уиллиту:
-- У тебя странные люди, Джонъ!