Она встала, сказавъ это, и хотѣла уйти; но онъ кротко удержалъ ее и такъ убѣдительно просилъ выслушать его еще одну минуту, что она легко согласилась опять присѣсть.
-- И это-то открытое, благородное, великодушное сердце,-- сказалъ мистеръ Честеръ, со вздохомъ,-- будто про себя:-- терзаешь ты такъ легкомысленно, Надъ! Позоръ, позоръ тебѣ, молодой человѣкъ!
Она быстро обернулась къ нему съ презрительнымъ взглядомъ и сверкающими глазами. На глазахъ у мистера Честера были слезы, но онъ поспѣшно подавилъ ихъ, какъ-будто не хотѣлъ показать своей слабости, и смотрѣлъ на нее съ удивленіемъ и состраданіемъ.
-- Никогда я не думалъ,-- сказалъ онъ:-- чтобы вѣтренность молодого человѣка такъ возмутила меня, какъ возмущаетъ теперь вѣтренность моего родного сына! До сихъ поръ я не зналъ еще цѣны женскому сердцу, которое молодые люди такъ легкомысленно привлекаютъ къ себѣ и такъ легкомысленно покидаютъ. Повѣрьте мнѣ, сударыня, только теперь узналъ я всю цѣну вамъ; хотя отвращеніе отъ лжи и притворства заставило меня пріѣхать къ вамъ, и хоть я то же бы самое сдѣлалъ, еслибъ вы были самою бѣдною, и самою не блестящею изъ своего пола, однакожъ, у меня не достало бы духа на это посѣщеніе, еслибъ я въ моемъ воображеніи представлялъ васъ такою, каковы вы на самомъ дѣлѣ.
О, еслибъ мистриссъ Уарденъ видѣла героя добродѣтели, какое благородное негодованіе блеснуло бы въ ея взорахъ при этихъ словахъ! О, еслибъ она слышала прерывистый, дрожащій звукъ его голоса, какъ онъ съ обнаженною головою стоялъ на солнцѣ и съ необыкновенною энергіей предавался потоку своего краснорѣчія!
Безмолвно и съ гордымъ видомъ, но также блѣдная и трепещущая, смотрѣла на него Эмма. Она не говорила, не трогалась съ мѣста и смотрѣла на него, будто желая проникнуть въ глубину его сердца.
-- Сбрасываю съ себя оковы, которыя отцовская любовь наложила бы на другого,-- сказалъ мистеръ Честеръ:-- разрываю всѣ узы, кромѣ узъ истины и долга. Миссъ Гэрдаль, вы обмануты, обмануты вашимъ недостойнымъ любовникомъ, моимъ недостойнымъ сыномъ!
Она все еще пристально глядѣла на него и все еще не говорила ни слова.
-- Я всегда былъ противъ него, когда онъ расточался въ увѣреніяхъ о своей любви къ вамъ; вы будете справедливы ко мнѣ, любезная миссъ Гэрдаль, и вспомните это обстоятельство. Съ дядюшкой вашимъ мы давнишніе враги, и еслибъ я желалъ мщенія, тутъ мнѣ представился бы къ нему прекрасный случай. Но съ лѣтами становимся мы умнѣе -- добрѣе, смѣлъ бы я сказать -- и съ самаго начала воспротивился я этому его намѣренію. Я предвидѣлъ конецъ и съ радостью предостерегъ бы васъ отъ такого страданія, еслибъ только имѣлъ возможность.
-- Говорите прямо, сэръ:-- пролепетала она.-- Или вы меня обманываете, или сами обманываетесь. Я не вѣрю вамъ, не могу, не смѣю вамъ повѣрить.