Гогъ, бывшій уже въ сѣняхъ, взялъ крѣпче фонарь и сталъ подниматься по лѣстницѣ, оборачиваясь отъ времени до времени, чтобъ свѣтить за собою. Мистеръ Гэрдаль, шедшій тотчасъ за нимъ, смотрѣлъ неблагопріятными глазами на его шпіонское лицо; и Гогъ, глядѣвшій на него, когда они всходили на круглую лѣстницу, платилъ ему такими же взглядами.

Наконецъ, они пришли въ маленькую переднюю, примыкавшую къ той комнатѣ гдѣ они видѣли огонь. Мистеръ Гэрдаль вошелъ напередъ и ввелъ ихъ въ послѣднюю комнату, гдѣ сѣлъ опять за письменный столъ, изъ-за котораго всталъ, когда они позвонили.

-- Сюда,-- сказалъ онъ, кивнувъ старому Джону, который съ поклономъ остановился у двери.-- Я тебя не зову, любезный,-- сказалъ онъ поспѣшно Гогу, который также вошелъ.-- Уиллитъ, зачѣмъ ты привелъ съ собою этого человѣка?

-- Сэръ,-- отвѣчалъ Джонъ, поднявъ брови, тѣмъ же тихимъ голосомъ, какимъ сдѣланъ былъ вопросъ:-- это хорошій тѣлохранитель, какъ видите.

-- Сомнѣваюсь,-- сказалъ мистеръ Гэрдаль, смотря на Гога.-- Не слишкомъ полагайся на него. Онъ смотритъ негодяемъ.

-- Въ его глазахъ нѣтъ никакого воображенія, -- возразилъ мистеръ Уиллитъ, оглядываясь черезъ плечо на Гога.-- Конечно, сэръ...

-- Въ нихъ, повѣрь, нѣтъ ничего добраго,-- сказалъ мистеръ Гэрдаль.-- Пожалуйста, любезный, подожди тамъ въ передней и затвори за нами дверь.

Гогъ повиновался, пожавъ плечами и бросивъ насмѣшливый взоръ, показывающій, что онъ или слыхалъ ихъ шопотъ, или угадывалъ его содержаніе. Когда онъ вышелъ, мистеръ Гэрдаль обратился къ Джону и просилъ его начать свой разсказъ, но говорить не слишкомъ громко, потому что и у стѣнъ есть уши.

Послѣ такого предостереженія мистеръ Уиллитъ тихимъ, ровнымъ шопотомъ разсказалъ все, что видѣлъ и слышалъ въ этотъ вечеръ. Особенно ударялъ онъ на свою проницательность, уваженіе къ ихъ семейству и заботу объ его счастіи и спокойствіи. Разсказъ произвелъ на слушателя несравненно болѣе впечатлѣнія, чѣмъ ожидалъ Джонъ. Мистеръ Гэрдаль во время повѣствованія часто мѣнялъ положеніе, вставалъ и ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, опять садился на мѣсто, просилъ повторить отъ слова до слова случившееся съ Соломономъ и обнаруживалъ такъ много другихъ знаковъ безпокойтва и волненія, что самъ мистеръ Уиллитъ удивлялся.

-- Ты очень хорошо сдѣлалъ,-- сказалъ онъ послѣ долгой бесѣды:-- что велѣлъ имъ молчать объ этомъ дѣлѣ. Это глупое видѣніе слабоумнаго человѣка, который выросъ въ страхѣ и суевѣріи. Но миссъ Гэрдаль, хоть и знаетъ это, встревожилась бы, услышавъ такіе разсказы; они имѣютъ такую связь съ предметомъ, слишкомъ тягостнымъ для всѣхъ насъ, что нельзя выслушивать ихъ равнодушно. Ты очень благоразумно поступилъ и чрезвычайно обязалъ меня. Благодарю тебя отъ всего сердца.