-- Этотъ Денни,-- сказалъ его превосходительство:-- степенный и усердный человѣкъ. Я замѣтилъ его между народомъ въ Уэльбекской улицѣ, въ прошедшую пятницу.
-- Хорошій человѣкъ,-- отвѣчалъ, секретарь:-- дѣльный, прямой и истинно усердный человѣкъ.
-- Его надо ободрить,-- сказать Джорджъ.-- Отмѣть у себя Денни. Я хочу поговорить съ нимъ
Гашфордъ исполнилъ приказаніе и продолжалъ читать списокъ:-- Друзья разума --полгинеи. Друзья свободы -- полгинеи. Друзья мира -- столько же. Друзья благотворительности -- столько же. Друзья состраданія -- столько же. Общество воспоминателей о кровожадной Маріи -- столько же. Общество бульдоговъ -- столько же.
-- Общество бульдоговъ,-- сказалъ лордъ Джорджъ, страшно кусая между тѣмъ ногти: новое общество, не такъ ли?
-- Прежній орденъ учениковъ-ремесленниковъ, милордъ. Такъ какъ сроки ученическихъ свидѣтельствъ прежнихъ сочленовъ миновались мало-по-малу, то они, кажется, перемѣнили имя, хотя членами попрежнему ученики, какъ и мастера.
-- Какъ зовутъ ихъ президента?-- спросилъ лордъ Джорджъ.
-- Президентъ,--сказалъ Гашфордъ, читая: -- мистеръ Симонъ Тэппертейтъ.
-- Помню. Маленькій человѣчекъ, который приводитъ иногда пожилую сестру на наши собранія и часто также другую женщину особу благочестивую безъ сомнѣнія, но дурной наружности?
-- Точно такъ, милордъ, онъ самый.