-- Марта,-- сказалъ слесарь, обращаясь къ женѣ и прискорбно покачавъ головою, между тѣмъ, какъ улыбка надъ глупою фигурою, стоявшею передъ нимъ, еще играла на его открытомъ лицѣ:-- я надѣюсь, окажется, что этотъ бѣдный мальчикъ не былъ жертвою негодяевъ и безумцевъ, за которыхъ мы такъ часто бранивались, и которые сегодня надѣлали столько вреда. Если же онъ былъ нынѣшній вечеръ въ Уарвикъ-Стритѣ или Дьюкъ-Стритѣ...
-- Онъ нигдѣ не былъ, сэръ!-- воскликнулъ мистеръ Тэппертейтъ громкимъ голосомъ, который вдругъ перемѣнилъ въ шопотъ, повторивъ съ устремленными на слесаря взорами: -- онъ нигдѣ не былъ.
-- Радуюсь отъ всего сердца,-- сказалъ слесарь серьезно:-- потому что, еслибъ онъ былъ тамъ, и еслибъ это могло быть про него доказано, Марта, тогда твой великій союзъ сдѣлался бъ для него телѣгою, которая возитъ людей къ висѣлицѣ и оставляетъ мотаться на воздухѣ. Ей-Богу, такъ!
Мистриссъ Уарденъ была такъ напугана ужасною перемѣною наружности Симона и разсказами о бунтовщикахъ, слышанными ею въ этотъ вечеръ, что не могла отвѣчать что-нибудь мужу или прибѣгнуть къ своей обычной супружеской политикѣ. Миссъ Меггсъ ломала руки и плакала.
-- Не былъ онъ въ Дьюкъ-Стритѣ, не былъ и въ Уарвикъ-Стритѣ, Габріель Уарденъ,-- произнесъ Симонъ торжественно:-- но въ Вестминстерѣ онъ былъ. Можетъ быть, сэръ, онъ топталъ ногами какого-нибудь депутата графства; можетъ-быть, сэръ, онъ билъ какого-нибудь лорда... Таращите, пожалуй, глаза, сэръ! Повторяю вамъ: кровь текла изъ многихъ носовъ,-- и можетъ быть онъ билъ какого-нибудь лорда. Кто знаетъ? Вотъ,-- прибавилъ онъ, засунувъ руку въ жилетный карманъ и вытащивъ оттуда большой зубъ, при видѣ котораго Меггсъ и мистриссъ Уарденъ громко вскричали:-- вотъ зубъ изо рта одного епископа. Берегись онъ, Габріель Уарденъ!..
-- Ну, лучше бъ я желалъ,-- проговорилъ поспѣшно слесарь: -- потерять пятьсотъ фунтовъ, чѣмъ дожить до этого. Знаешь ты, простофиля, въ какой ты опасности?
-- Знаю, сэръ,-- возразилъ подмастерье:-- и горжусь этимъ. Я былъ тамъ, всѣ меня видѣли. Я игралъ видную и замѣтную роль. Готовъ ожидать послѣдствій.
Слесарь, который теперь не на шутку испугался и огорчился, ходилъ молча взадъ и впередъ, поглядывалъ на своего прежняго ученика, наконецъ, остановился передъ нимъ и сказалъ:
-- Поди лягъ и усни часа два, чтобъ проснуться съ раскаяніемъ и поумнѣе. Ты станешь жалѣть о томъ, что сдѣлалъ, и мы попытаемся спасти тебя. Если я разбужу его въ пять часовъ,-- сказалъ Уарденъ, обратясь быстро къ женѣ:-- и если онъ умоется и перемѣнитъ платье, то можетъ незамѣтно пройти до Тоуэрской пристани, а оттуда и дальше съ гравесэндскимъ ботомъ, прежде чѣмъ его станутъ искать. Оттуда онъ легко можетъ пробраться въ Кэнтэрбери, гдѣ твой двоюродный братъ дастъ ему работу, пока буря минуетъ. Не знаю навѣрное, хорошо ли я дѣлаю, что избавляю его отъ заслуженнаго наказанія, но онъ прожилъ въ моемъ домѣ двадцать лѣтъ, здѣсь выросъ, и мнѣ было бы жалко, еслибъ его постигъ несчастный конецъ за одинъ этотъ день. Запри дверь, Меггсъ, и не показывай свѣта на улицу, когда пойдешь. Скорѣе, Симонъ! Ступай, ступай!
-- Такъ вы думаете, сэръ,-- возразилъ мистеръ Тэппертейтъ съ протяжною медленностью, которая рѣзко противорѣчила торопливости и серьезной заботѣ его добродушнаго хозяина:-- такъ вы думаете, сэръ, что я такъ трусливъ и низокъ, что приму ваше подлое предложеніе?-- Вѣроломное чудовище!