На порогѣ этой двери встрѣтились мистеръ Гэрдаль и Эдвардъ Честеръ. Младшій пропустилъ впередъ старшаго; оба вошли съ увѣренностью, которая, повидимому, показывала, что они кого-то ждутъ, или что они привыкли приходить и уходить безъ спроса -- пошли и заперли за собою дверь.
Они прошли черезъ старую, нижнюю гостиную по крутой, красивой и опрятной лѣстницѣ въ лучшую комнату, нѣкогда утѣшеніе и гордость мистриссъ Уарденъ и сцену подвиговъ миссъ Меггсъ, заслугъ ея семейству и хозяйству.
-- Уарденъ привелъ сюда мать, вчера вечеромъ, говорилъ онъ мнѣ,-- сказалъ мистеръ Гэрдаль.
-- Она теперь наверху, въ комнатѣ, что надъ нами,-- отвѣчалъ Эдвардъ.-- Говорятъ, ея радость превосходитъ всякое описаніе. Мнѣ нечего прибавлять,-- вы сами знаете,-- человѣколюбіе и участіе этихъ добрыхъ людей не имѣетъ предѣловъ.
-- Да наградитъ ихъ за то Господь! Уардена нѣтъ дома.
-- Онъ воротился домой тотчасъ съ нашимъ посланнымъ. Всю ночь его не было дома, вы это знаете, разумѣется. Вѣдь большую часть ночи онъ пробылъ вмѣстѣ съ вами.
-- Да. Безъ него бы мнѣ какъ безъ правой руки. Онъ старше меня, но ничто его не сломитъ.
-- Мужественный и веселый человѣкъ.
-- Онъ имѣетъ прано на такую репутацію. Никогда не бывало человѣка бодрѣе его. Онъ только жнетъ, что посѣялъ, не больше.
-- Не всѣ люди такъ счастливы, чтобъ могли похвалиться этимъ,-- сказалъ Эдвардъ послѣ минутнаго молчанія.