-- Нѣтъ, нѣтъ!-- сказалъ слесарь, понизивъ голосъ и покачавъ головою.-- Не Долли: отдай букетъ ея матери, это будетъ лучше... Что-жъ? Развѣ ты не хочешь отдать его мистриссъ Уарденъ?

-- Почему же нѣтъ, сэръ?-- отвѣчалъ Джой, стараясь скрыть свою досаду.-- Мнѣ это будетъ очень пріятно.

-- Такъ пойдемъ же къ ней; меня сейчасъ звали пить чай; она тамъ въ гостиной.

-- Она!-- подумалъ Джой.-- Но кто же эта она: мистриссъ или миссъ?

Слесарь не замедлилъ разсѣять его недоумѣніе; отворивъ двери, онъ сказалъ громко:-- Милая Марта, вотъ тебѣ гость, мистеръ Джой Уиллитъ.

Но мистриссъ Уарденъ была вовсе не рада, этому гостю, и букетъ цвѣтовъ былъ ей очень непріятенъ, потому что въ немъ видѣла она желаніе молодого человѣка задобрить ее,-- а мистриссъ Уарденъ была вовсе не расположена подавать ему надежду, чтобъ виды его на миссъ Долли могли когда-нибудь осуществиться. Она вдругъ притворилась, что ей сдѣлалось дурно и, приписавъ это сильному запаху цвѣтовъ, просила извинить ее, если она положитъ ихъ за окошко. Джой просилъ ее не церемониться и съ грустнымъ сердцемъ увидѣлъ, какъ прекрасные цвѣты его, которые достать стоило ему такъ много труда, были съ пренебреженіемъ выброшены за окно.

-- Теперь я чувствую себя гораздо лучше,-- сказала мистриссъ Уарденъ.

Джой поблагодарилъ ее за то, что она поспѣшила отдѣлаться отъ букета, и старался не показывать вида, какъ огорчало его отсутствіе миссъ Долли.

-- У васъ, въ "Майскомъ-Деревѣ", собираются ужасные люди, мистеръ Джозефъ,-- сказала мистриссъ Уарденъ.

-- Почему же, мистриссъ Уарденъ?-- сказалъ удивленный Джой.