Она встала и молча подошла къ маленькому шкапу, изъ котораго вынула ломоть хлѣба, нѣсколько кусковъ холоднаго мяса, и поставила все это на столъ. Онъ потребовалъ вина и водки. И это исполнила она. Съ жадностью голоднаго звѣря пожиралъ онъ принесенное ею, и во все это время она сидѣла въ противоположномъ углу комнаты, съ ужасомъ слѣдя за его движеніями. Она не смѣла не глядѣть на него: ужасное лицо незнакомца, казалось, приковывало къ себѣ ея взоры. Проходя мимо его къ шкапу, она подобрала платье, опасаясь прикосновенія къ этому человѣку. Окончивъ свой обѣдъ, если обѣдомъ можно назвать животное утоленіе голода, придвинулъ онъ снова къ огню стулъ и, грѣясь у ярко разгорѣвшагося камина, началъ снова:
-- Я никогда такъ не былъ доволенъ обѣдомъ, какъ сегодня. Теплое пристанище -- для меня необыкновенная роскошь. Кусокъ хлѣба, бросаемый нищему вмѣсто подаянія, былъ бы для меня роскошнымъ пиромъ. Здѣсь такъ хорошо и уютно. Ты одна живешь здѣсь?
-- Нѣтъ!-- отвѣчала она какъ бы противъ воли.
-- Кто жъ еще здѣсь живетъ?
-- Человѣкъ, мужчина; для тебя все равно, кто бы онъ ни былъ, но я совѣтовала бы тебѣ поскорѣе уйти отсюда.-- онъ можетъ застать тебя...
-- Я хочу хорошенько согрѣться,-- отвѣчалъ онъ, протягивая къ огню свои исхудалыя жилистыя руки.-- Ты вѣрно богата?
-- О, очень!-- отвѣчала она съ горькой улыбкой.-- Очень богата!..
-- По крайней мѣрѣ, я увѣренъ, что у тебя найдется пара шиллинговъ. Я знаю, что у тебя есть деньги -- ты сегодня вечеромъ дѣлала разныя закупки.
-- Весьма небольшія. У меня осталось два, три шиллинга...
-- Дай мнѣ твой кошелекъ. Ты держала его въ рукѣ, когда отворяла дверь.