-- Съ удовольствіемъ; сэръ,-- отвѣчалъ Тиббсъ, обрадованный тѣмъ, что на него обратили вниманіе.
Дверь спальни была тщательно затворена. Поставивъ шляпу на полъ (по привычкѣ многихъ застѣнчивыхъ людей) и усѣвшись на предложенный ему стулъ, хозяинъ дома принялъ такой изумленный видъ, точно внезапно очутился на допросѣ передъ судилищемъ инквизиціи.
-- Одно довольно непріятное обстоятельство, мистеръ Тиббсъ,-- началъ съ весьма зловѣщимъ видомъ Кэльтонъ -- заставляетъ меня прибѣгнуть къ вашему совѣту и просить васъ, чтобъ вы скрыли отъ своей жены то, что я намѣренъ вамъ сообщить.
Тиббсъ изъявилъ свое согласіе, внутренно недоумѣвая, что такое могъ натворить его постоялецъ, и, наконецъ, вообразивъ, что тотъ, по крайней мѣрѣ, перебилъ самые цѣнные графины въ домѣ.
-- Я нахожусь въ довольно непріятномъ положеніи, мистеръ Тиббсъ,-- продолжалъ между тѣмъ мистеръ Кэльтонъ.
Тиббсъ посмотрѣлъ на мистера Септимія Гиккса, точно ожидая, что тотъ, какъ ближайшій сосѣдъ Кэльтона, сможетъ опредѣлить, въ чемъ заключается непріятность положенія послѣдняго, но не нашелъ, однако, что сказать, и ограничился только неопредѣленнымъ восклицаніемъ:-- Гм!
-- Прежде всего позвольте попроситъ васъ,-- началъ снова "дверной молотокъ",-- воздержаться отъ громкихъ возгласовъ изумленія, которые могутъ быть подслушаны прислугой, когда я сообщу вамъ -- преодолѣйте ваше чувство удивленія!-- что двое лицъ, живущихъ въ вашемъ домѣ, намѣрены вступить въ бракъ завтра поутру.
Съ этими словами онъ отодвинулъ свое кресло на нѣсколько шаговъ назадъ, чтобъ лучше подмѣтить дѣйствіе такой неожиданной новости.
Еслибъ Тиббсъ кинулся опрометью вонъ изъ комнаты, полетѣлъ кувыркомъ съ лѣстницы и лишился чувствъ въ сѣняхъ, нѣтъ, еслибъ даже онъ выпрыгнулъ въ окно прямо въ конскія стойла позади дома, обезумѣвъ отъ удивленія при такомъ ошеломляющемъ извѣстіи, его поведеніе было бы понятнѣе Кэльтону, чѣмъ теперь, когда онъ, заложивъ руки въ карманы своихъ невыразимыхъ, воскликнулъ, хихикая:
-- Такъ оно и есть!