-- У васъ-то нѣтъ, конечно, но у него есть,-- возразилъ Тиббсъ.

-- У кого?-- спросилъ Септимій Гикксъ.

-- Да у него-же!

-- У кого -- у него? Развѣ вамъ извѣстна моя тайна? Вы подразумѣваете меня?

-- Васъ? Нѣтъ! Вы знаете, на кого я намекаю,-- отвѣчалъ хозяинъ съ выразительнымъ кивкомъ.

-- Ради Бога объяснитесь. О комъ вы говорите?-- допытывался мистеръ Кэльтонъ, совершенно сбитый съ толку такой дикой путаницей, какъ и его сосѣдъ Септимій Гикксъ.

-- О комъ?-- подхватилъ Тиббсъ.-- Да, разумѣется, о мистерѣ Симпсонѣ; кого-же другого могъ я подразумѣвать?

-- Теперь я все понялъ,-- воскликнулъ почитатель Байрона,-- Симпсонъ женится завтра поутру на Джуліи Мепльсонъ!

-- Несомнѣнно,-- подтвердилъ Тиббсъ, съ полнѣйшимъ удовольствіемъ,-- конечно, онъ женится на ней.

Понадобилась бы кистъ Гогарта, чтобъ достойно изобразить выраженіе лицъ мистера Кэльтона и мистера Септимія Гиккса при этомъ ошеломляющемъ открытіи: подобная задача не подъ силу нашему слабому перу. Одинаково невозможно описать, хотя, пожалуй, нашимъ читательницамъ будетъ легче вообразить, какія ухищренія пустили въ ходъ три лэди для того, чтобъ такъ прочно опутать сѣтями своихъ поклонниковъ. Но каковы бы ни были эти ухищренія, какимъ бы способомъ ни примѣняли ихъ къ дѣлу, для насъ важно то, что они увѣнчались успѣхомъ. Мать какъ нельзя лучше знала о предстоящей свадьбѣ обѣихъ дочекъ, а дочки со своей стороны были прекрасно освѣдомлены о намѣреніи своей достойной маменьки. Тѣмъ не менѣе онѣ рѣшили между собою, что будетъ гораздо приличнѣе, если каждая изъ нихъ прикинется незнающей о помолвкѣ остальныхъ; точно также являлось желательнымъ, чтобъ всѣ три свадьбы состоялись въ одинъ и тотъ же день, такъ какъ обнаруженіе одного тайнаго союза могло повредить обоимъ остальнымъ. Этимъ объясняется мистификація мистера Кэльтона и мистера Септимія Гиккса, а также и заблаговременное приглашеніе въ посаженые отцы простодушнаго Тиббса.