За столомъ было очень скучно. Всѣ кушанья были приготовлены въ видѣ холодныхъ заливныхъ и такъ были холодны, что при одномъ взглядѣ на нихъ зубамъ становилось больно. Вино тоже было такъ холодно, что миссъ Токсъ чуть не вскрикнула, когда прикоснулась къ нему. У мистера Чикъ даже окостенѣли пальцы.
Одинъ мистеръ Домби остался попрежнему спокоенъ. Даже мистрисъ Чикъ умолкла и думала только о томъ, какъ больно ноютъ у нея зубы. Разговоръ не вязался, и всѣ ѣли молча и съ нетерпѣніемъ ждали, когда все кончится.
Наконецъ мистеръ Докби велѣлъ позвать кормилицу и, подавъ ей стаканъ вина, медленно, съ разстановкой сказалъ:
-- Мистрисъ Ричардсъ, въ продолженіе шести или пяти мѣсяцевъ, что вы провели въ моемъ домѣ, вы хорошо служили моему сыну, и я рѣшилъ наградить васъ за это. Я знаю отъ вашего мужа, въ какомъ грубомъ невѣжествѣ вырастаютъ ваши дѣти...
Ричардсъ вздрогнула.
-- И вотъ я опредѣлилъ одного изъ вашихъ дѣтей, вашего старшаго сына, въ учебное заведеніе, извѣстное подъ именемъ "Милосердыхъ шлифовальщиковъ".
-- Вашему сыну тамъ будетъ очень хорошо,-- съ живостью вмѣшалась мистрисъ Чикъ: -- у него будетъ очень хорошая одежда отъ училища, онъ будетъ носить теплую куртку, синюю фуражку съ желтымъ кантомъ, красные шерстяные чулки и узкіе кожаные брюки,-- прелесть что за нарядъ!
-- Ну, Ричардсъ, что же вы молчите? Нравится вамъ "Милосердый шлифовальщикъ"? Чудесно, неправда ли?-- съ восторгомъ спрашивала миссъ Токсъ.
-- Много обязана вамъ, сэръ,-- робко отвѣчала Ричардсъ, обращаясь къ мистеру Домби.-- Вѣкъ не забуду вашихъ благодѣяній! Дай вамъ Богъ много лѣтъ здравствовать!
Въ это время она такъ живо представила себѣ своего милаго сына Котла въ новомъ нарядѣ, что не могла удержаться отъ слезъ. Она кланялась и благодарила и ужъ не знала просто, куда дѣваться отъ радости. Понемногу она начала пятиться къ дверямъ и была очень рада, когда очутилась, наконецъ, у себя наверху.