-- Еще бы не преимущество! -- согласился опекун.

-- У меня уже имеется клиентура, -- продолжал мистер Гаппи, -- по соседству с площадью Уолкот, в Ламбете. Посему я снял дом в этом околотке, и, по мнению моих друзей, очень удачно (налоги пустяковые, пользование обстановкой включено в квартирную плату), и теперь намерен безотлагательно основать там самостоятельную юридическую контору.

Мамаша мистера Гаппи снова принялась отчаянно вертеть головой, проказливо ухмыляясь каждому, кто бросал на нее взгляд.

-- В доме шесть комнат, не считая кухни, -- продолжал мистер Гаппи, -- квартира очень удобная, по мнению моих друзей. Говоря "друзей", я главным образом подразумеваю своего друга Джоблинга, который знает меня, -- мистер Гаппи устремил на него сентиментальный взор, -- чуть не с пеленок.

Мистер Джоблинг подтвердил это, шаркнув ногами.

-- Мой друг Джоблинг будет помогать мне в качестве клерка и жить у меня в доме, -- продолжал мистер Гаппи. -- Мамаша тоже переедет ко мне, когда истечет и кончится срок договора на ее теперешнюю квартиру на Олд-стрит-роуд, так что общества у нас хватит. Мой друг Джоблинг от природы наделен аристократическими вкусами и, кроме того, знает все, что происходит в высшем свете, и он всецело поддерживает те планы, которые я сейчас излагаю.

Мистер Джоблинг произнес "Конечно", -- и немного отодвинулся от локтя мамаши мистера Гаппи.

-- Далее, сэр, поскольку мисс Саммерсон доверила вам нашу тайну, мне незачем говорить, -- продолжал мистер Гаппи (мамаша, будьте добры, ведите себя посмирнее), -- мне незачем говорить вам, что образ мисс Саммерсон некогда был запечатлен в моем сердце и я сделал ей предложение сочетаться со мною браком.

-- Об этом я слышал, -- заметил опекун.

-- Обстоятельства, -- продолжал мистер Гаппи, -- отнюдь не зависящие от меня, но совсем наоборот, временно затуманили этот образ. В каковой период времени мисс Саммерсон вела себя исключительно благородно; добавлю даже -- великодушно.