-- Подойди сюда, моя милая, сказалъ скрипучимъ голосомъ Барнардъ Браддльскроггсъ -- Звѣрь.
"Моя милая" подошла къ столу, куда ей было предложено. Она слышала скрипучій голосъ, но еще внятнѣе слышала біеніе своего сердца;-- громче всего она слышала свой вопіющій внутренній голосъ, что ея папа занялъ десять фунтовъ, что ему нужно заплатить большіе проценты, и что день полученія жалованья приближался быстро.
-- Имя вотъ этого господина -- Лорчаръ,-- продолжалъ Звѣрь.
Господинъ прокашлялъ.-- Кашель его отозвался въ душѣ бѣдной Бесси, какъ похоронный звонъ.
-- Онъ офицеръ.
Офицеръ -- чего?-- Милиціонной пѣхоты; вольно-наемной кавалеріи; батальонный офицеръ Миддльсекскаго Шерифа, или Офицеръ таможенный?-- Ничего этого не было сказано; но Бесси въ одинъ моментъ узнала, какого рода этотъ офицеръ. Она могла бы узнать его съ перваго раза по сапогамъ особеннаго покроя,-- по сапогамъ, какихъ не можетъ носить никакой офицеръ, никакой мужчина, никакая женщина. Но ей говорило ея сердце. Оно говорило очень внятно:
-- Это полицейскій офицеръ, и онъ пришелъ взять твоего отца подъ стражу.
Въ одинъ моментъ было высказано все. О Бесси, Бесси!-- Десять фунтовъ стерлинговъ, взятые въ долгъ у старшаго конторщика, и за которые бы слѣдовало заплатить большіе проценты,-- эти десять фунтовъ были вынуты изъ кассоваго сундука.
Въ отчетѣ несчастнаго Симкокса оказывалось пятнадцать фунтовъ стерлинговъ дефицита; онъ обѣщалъ пополнить этотъ дефицитъ при жалованьи; онъ и просилъ и молилъ повременить нѣсколько дней; но Звѣрь былъ неумолимъ; Лорчаръ, полицейскій офицеръ, явился сюда, чтобъ взять его подъ стражу за воровство.
-- Ты дочь этого человѣка, сказалъ Звѣрь: -- ты должна итти домой безъ него. Ты скажешь его женѣ и прочему семейству, что я посадилъ его въ тюрьму и отправлю его въ ссылку за воровство.