А если она меня забыла? Если она не захочетъ меня видѣть и слушать мои разсказы? Дѣйствительно, къ чему ей было помнить грубаго деревенскаго мальчика, къ которому она когда-то была добра? Что было во мнѣ необыкновеннаго и достойнаго памяти? Безъ сомнѣнія, она видѣла множество людей, которые были во всѣхъ отношеніяхъ достойнѣе меня и могли совершенно изгладить изъ ея памяти воспоминаніе обо мнѣ. Однако, какъ бы богаты, красивы и образованы ни были всѣ эти люди, но въ одномъ отношеніи я отъ нихъ не отставалъ: я отдалъ бы за нее съ радостью свою жизнь, и никто изъ нихъ не могъ сдѣлать большаго ради нея. Человѣкъ, хотя низшаго класса, можетъ любить искренно, и если онъ любитъ искренно, то можетъ въ нѣкоторомъ отношеніи подняться до уровня любимой женщины. Во всякомъ случаѣ, моя любовь къ миссъ Гвенліанѣ, вмѣстѣ съ тѣмъ развитіемъ, которымъ я былъ ей обязанъ, значительно возвысила меня надъ уровнемъ обитателей Верхняго Киллея. Впрочемъ, былъ ли я только грубый деревенскій дѣтина или изъ меня вышелъ человѣкъ болѣе или менѣе мыслящій, во всякомъ случаѣ, я принадлежалъ всецѣло ей и глубоко сознавалъ, что не могъ ни къ кому другому питать той же пламенной преданности и глубокой любви, какъ къ ней.

Повидимому, мнѣ суждено было въ эти дни переходить отъ одного волненія къ другому. Въ этотъ самый вторникъ ночью, ложась спать вмѣстѣ съ Билемъ, я вдругъ услыхалъ странный шумъ. Кто-то бросилъ маленькій камешекъ въ наше окно. Мы посмотрѣли другъ на друга съ удивленіемъ и, послѣ минутнаго молчанія, я произнесъ:

-- А если это Томъ?

-- Пойди и посмотри, отвѣчалъ Биль: -- но не шуми; если это, дѣйствительно, онъ, то не надо никого будить въ домѣ.

Я тихонько спустился съ лѣстницы и отворилъ дверь. Это, дѣйствительно, былъ Томъ. Я отвелъ его подалѣе отъ нашей хижины и спросилъ, что онъ дѣлалъ все это время. Онъ отвѣчалъ, что отправился вмѣстѣ съ Гью прямо въ Пемброкширъ, гдѣ ихъ никто не зналъ, и поступилъ въ дочери Ревекки. Съ тѣхъ поръ они оба принимали участіе во всѣхъ дѣйствіяхъ Ревекки, какъ тамъ, такъ и въ Кармартенширѣ; а теперь, узнавъ, что Ревекка переходитъ въ Гламорганширъ и желая, во что бы то ни стало, увидать Марту, онъ рѣшился побывать въ Верхнемъ Киллеѣ, несмотря на полицію. Объяснивъ, такимъ образомъ, свое неожиданное появленіе, онъ умолялъ меня устроить ему тотчасъ свиданіе съ Мартой.

Я вернулся домой и тихонько вызвалъ Марту, такъ что никто этого не замѣтилъ, и повелъ ее къ тому мѣсту, гдѣ находился Томъ. Увидавъ его, она такъ удивилась, что едва не закричала, хотя я предупреждалъ ее о необходимости молчанія; но, по счастью, я былъ тутъ и въ ту же секунду закрылъ ей ротъ рукой. Послѣ этого она была совершенно тиха и я оставилъ ихъ вдвоемъ; но черезъ нѣсколько времени снова подошелъ къ нимъ и сказалъ, что имъ пора разстаться, такъ какъ Тому надо было отдохнуть въ виду предстоящей на слѣдующую ночь работы въ Понтардюлесѣ. Вмѣстѣ съ тѣмъ, я далъ Тому хлѣба и холоднаго мяса, такъ какъ ему, вѣроятно, трудно было найдти себѣ пропитаніе. Влюбленные разстались очень грустные, мрачные, да и неудивительно: послѣ дѣла въ Нитѣ Тому было не безопасно оставаться въ Англіи, а теперь его участіе въ возстаніи Ревекки еще увеличило грозившую ему опасность. Все это совершенно уничтожало планы Марты, которая всегда разсчитывала выйдти замужъ за всѣми уважаемаго, работящаго и бережливаго молодого человѣка. Она дозволила себѣ полюбить Тома только тогда, когда ей показалось, что онъ именно такой человѣкъ, какого она желала, но теперь, хотя она и видѣла свою ошибку, было уже поздно. Она такъ пламенно его любила, что скорѣе согласилась бы просить милостыню, чѣмъ жить безъ него.

На слѣдующій день я отправился въ Пепфоръ, чтобы повидаться съ миссъ Гвенліаной; но ее ждали только вечеромъ, а такъ какъ мнѣ надо было отправиться заранѣе въ Понтардюлесъ, то я и не могъ дожидаться ея. Вернувшись домой, я зашелъ за Джимомъ Дженкинсомъ и мы оба отправились въ Понтардюлесъ.

Вечеръ былъ прекрасный и солнце какъ бы не хотя разставалось съ природой. Пройдя нѣсколько шаговъ по Фервуду, мы встрѣтили Тома и остановились вмѣстѣ съ нимъ, чтобы вымазать себѣ сажей лица и надѣть женскія платья. Нечего сказать, мы были страшными женщинами съ черными лицами и бакенбардами, торчавшими изъ подъ бѣлыхъ чепцовъ. Намъ не очень нравилась эта женская одежда и мы были благодарны судьбѣ, что не навсегда осуждены носить такой неловкій костюмъ. Мы поймали три лошади, которыя паслись на вересковой степи и, вскочивъ на нихъ, продолжали верхомъ свой путь. Вскорѣ присоединился къ намъ Дженкинъ Томасъ изъ селенія Три Креста. Онъ былъ также верхомъ и одѣтъ по женски, но такъ какъ онъ всегда отличался любовью къ франтовству, то съумѣлъ придать платью и шали кокетливый видъ.

-- Вы, навѣрное, самая красивая изъ дочерей Ревекки, воскликнулъ я со смѣхомъ:-- такъ и кажется, что вы родились женщиной!

-- Неужели? зато вы уже вовсе не походите на женщину, отвѣчалъ онъ:-- неужели вы никогда не видали близко женщины, что не умѣете надѣть прилично шаль.