-- Гвенліана! Гвендіана! воскликнула она:-- гдѣ ты? Не бойся, голубушка; но, говорятъ, злодѣй Эванъ Вильямсъ бродитъ вокругъ дома...
Она вдругъ умолкла, увидавъ меня среди двухъ слугъ.
-- Боже мой, неужели это онъ? прибавила она, и когда миссъ Гвенліана въ отвѣтъ кивнула головой, то продолжала:-- что онъ тутъ дѣлалъ? Пойдемъ отсюда поскорѣе, а то онъ, пожалуй, убьетъ и насъ. Какой онъ ужасный негодяй! Но Провидѣніе устраиваетъ все къ лучшему! Мы спасены, хотя все-таки лучше уйдемъ. Чарльсъ! воскликнула она, обращаясь къ лакею:-- держите его крѣпче, полиція сейчасъ явится. Не бойся, милая Гвенліана, продолжала она, снова повертываясь къ молодой дѣвушкѣ: -- какой-то человѣкъ, знавшій злодѣя, увидѣлъ его недавно въ паркѣ и предупредилъ о томъ полицію. Она ищетъ его повсюду и тотчасъ придетъ сюда. Этотъ человѣкъ поступилъ очень любезно, пославъ за полиціей и я его, конечно, вознагражу за это.
(Вѣроятно, старая дѣва забыла среди своего волненія, что была предложена награда за мою поимку и, конечно, желаніе заработать круглую сумму денегъ, а не сдѣлать ей любезность, руководило доносчикомъ).
-- Нельзя ли узнать, зачѣмъ онъ сюда явился, продолжала съ неудержимой быстротой миссъ Элизабетъ: -- но я убѣждена, что онъ хотѣлъ поджечь домъ и убить всѣхъ. По счастью, онъ не успѣлъ въ своемъ намѣреніи. Ты видишь, Провидѣніе, устраиваетъ все къ лучшему. Ты помнишь, Гвенліана, какъ я всегда тебя предупреждала противъ него. Я съ перваго раза видѣла, что изъ него хорошаго ничего не выйдетъ, да какъ и могло выйти, когда онъ не хотѣлъ учиться катехизису, не былъ крещенъ, никогда не ходилъ въ церковь и... и... Вонъ прошелъ мимо окна полисмэнъ. Да, сто разъ повторю, что Провидѣніе все устраиваетъ къ лучшему.
Она поспѣшно отворила окно и позвала полисмэна. Потомъ ушла изъ комнаты вмѣстѣ своей племянницей, а я остался въ рукахъ слугъ и полиціи.
Я былъ до того пораженъ всѣмъ случившимся, что находился въ совершенномъ оцѣпенѣніи и почти не замѣтилъ, когда полицейскіе надѣли мнѣ колодки на руки. Я былъ словно во снѣ и видѣлъ страшный кошмаръ, не имѣя силы проснуться.
Итакъ, я даромъ пожертвовалъ возможностью спасти себя бѣгствомъ. Я вернулся въ среду своихъ враговъ только для того, чтобы очиститься въ глазахъ миссъ Гвенліаны, и вотъ что изъ этого вышло. Она не слышала моихъ словъ и вообразила, что я хотѣлъ убить ее! Она ушла съ этой мыслью и я никогда ее болѣе не увижу. Я былъ арестованъ и, конечно, меня повѣсятъ. Тяжелая была моя судьба, очень тяжелая.
Еслибъ она только слышала мои слова и простила меня, то мнѣ не было бы такъ тяжело. Но теперь я долженъ былъ умереть на висѣлицѣ, и она никогда не узнаетъ правды.
Безъ сомнѣнія, это была не ея вина, и я могъ сердиться только на свою глупость и на свое нервное разстройство. Какой я былъ дуракъ! Но теперь этому уже нельзя было помочь! Послѣднія слова миссъ Элизабетъ Тюдоръ: "Провидѣніе все устроиваетъ къ лучшему", звенѣли въ моихъ ушахъ. Сотни разъ повторялъ я себѣ эти слова, и какъ-то тупо, безсознательно сталъ размышлять, справедливы ли они.