...встает... и... сам рассмотреть он желает (10).

Мы не боимся; там есть города и в стране Сицилийской... (15).

Точно будто поток, возмутившийся пеной седою (34).

Сам Палинур не знал, иль день, иль ночь наступила_(47).

Если я могла ожидать такого несчастья,

Я и могу перенесть (73).

Иногда же переводчик пропускает связывающие частицы или ставит их очень непоследовательно, отчего также происходит недостаток смысла. Например:

Если ж так жадно хотите вы слышать мои приключенья

...Больно, как вспомню, что было... (23).

С умыслом ли, или так суждено уж нам было, не знаю (24).