...встает... и... сам рассмотреть он желает (10).
Мы не боимся; там есть города и в стране Сицилийской... (15).
Точно будто поток, возмутившийся пеной седою (34).
Сам Палинур не знал, иль день, иль ночь наступила_(47).
Если я могла ожидать такого несчастья,
Я и могу перенесть (73).
Иногда же переводчик пропускает связывающие частицы или ставит их очень непоследовательно, отчего также происходит недостаток смысла. Например:
Если ж так жадно хотите вы слышать мои приключенья
...Больно, как вспомню, что было... (23).
С умыслом ли, или так суждено уж нам было, не знаю (24).