Матерь всесильных богов. Как известно из мифологии, Юнона не была матерью всех богов; притом regina не значит матерь... Всесильных в подлиннике нет.
Благочестием славного мужа -- расстановка слов не только тяжелая, но даже несколько двусмысленная. Insignis -- собственно, ознаменованный, отличающийся.
Impulerit не значит -- осудила. Юнона и не осуждала Энея на бедствия, а, напротив, действовала против него разными хитростями...
Столько трудов перенесть... -- не передано различия латинских глаголов adir e labores и volvere casus. Самое casus не значит всегда -- несчастие, а просто случай. Можно бы перевести его -- превратность, случайность.
Так ли враждою и гневом... Так ли пылают -- неловкий оборот, не передающий мысли подлинника. Враждою в подлиннике нет.
Animis -- начало, вероятно, animus, a не anima: в этом будет небольшое различие.
12 Urbs an tiqua fuit; Tyrii tenuere coloni,
Carthago, Italiam contra, Tiberinaque longe
Ostia, dives opum, studiisque asperrima belli.
Против Италии стран, но от Тибровых вод отдаленный