Manet г. Шершеневич переводит: гнетет ей душу, как тяжкое бремя; не слишком ли это обширная перефразировка?.. Заметим, что переводчик заставляет произносить: Парисов.
Spretae formae -- пропущено переводчиком, но зато прибавлено: глубоко уязвившую сердце.
В следующем стихе пропущено еще rapti, и прибавлено данную (от кого) честь Ганимеду.
29 His accensa super jactatos aequore tolo
Troas, reliquias Danaûm atque immitis Achilli,
Arcebat longe Latio; multosque per armos
Errabant, aeti fatis, maria omnia circum.
Tantae molis erat Romanam condere gentem!
Вот почему царица небес от владений латинцев
Гнала далеко троянцев, метая по бурной стихии, --