Manet г. Шершеневич переводит: гнетет ей душу, как тяжкое бремя; не слишком ли это обширная перефразировка?.. Заметим, что переводчик заставляет произносить: Парисов.

Spretae formae -- пропущено переводчиком, но зато прибавлено: глубоко уязвившую сердце.

В следующем стихе пропущено еще rapti, и прибавлено данную (от кого) честь Ганимеду.

29 His accensa super jactatos aequore tolo

Troas, reliquias Danaûm atque immitis Achilli,

Arcebat longe Latio; multosque per armos

Errabant, aeti fatis, maria omnia circum.

Tantae molis erat Romanam condere gentem!

Вот почему царица небес от владений латинцев

Гнала далеко троянцев, метая по бурной стихии, --