Метта не выдержала: это было уж слишком.
-- Бедный юноша? -- довольно резко повторила она. -- Неужели же ты думаешь, Рафф, что я бросила вязанье и стою здесь только для того, чтобы слушать какие-то загадки? Расскажи мне, откуда взялись эти часы.
-- Ты это знаешь давно. Я тогда же объяснил тебе все, -- сказал Рафф, с изумлением взглянув на нее.
-- Нет, ты ничего не говорил мне.
-- Неужели? Ну, в таком случае ни к чему и поднимать этот вопрос. Пока я лежал здесь, как живой мертвец, бедный юноша уже, наверное, успел умереть. Да мне и тогда казалось, что он не жилец на этом свете!
-- Послушай, Рафф Бринкер! -- воскликнула Метта, вспыхнув и с трудом переводя дыхание. -- Я не потерплю, чтобы ты так обращался со мной... с женой, которая всегда любила тебя и ухаживала за тобой! Это стыд... Это позор!..
-- Как же обращаюсь я с тобой, Метта?
-- Как? -- передразнила она его. -- А так, как обращаются все мужья с женами, которые делили с ними и горе...
-- Метта!
Рафф наклонился и протянул к ней руки; на глазах его были слезы. В ту же минуту Метта бросилась перед ним на колени и схватила его за руки.