Печатается по подлиннику: ГБЛ, ф. 93, I.6.12.

Впервые опубликовано: Биография, отд. II, стр. 34--36.

1 Ф. Р. Шатобриан начал литературную деятельность стихотворной идиллией "Сельская любовь" (1790); затем им был издан "Исторический, политический и нравственный опыт о революциях" (1797). Повесть "Атала, или Любовь двух дикарей", задуманная во время поездки писателя в Америку в 1791--1792 гг., появилась отдельным изданием в 1801 г. и позднее многократно переделывалась автором. В предисловии (1805 г.) к изданию жовестей "Атала" и "Рене" Шатобриан писал: ""Атала" была переиздана одиннадцать раз: пять раз отдельно и шесть раз в составе "Гения христианства"; стоит сравнить эти одиннадцать изданий, чтобы убедиться, что среди них нет двух одинаковых. Двенадцатое издание, которое я выпускаю в свет теперь, было вновь пересмотрено мною самым тщательным образом; я взвесил каждую фразу, обдумал каждое слово" (Chateaubriand. Œuvres complètes. Bruxelles, 1828, t. 16, p. 5).

2 В "Заметке о жизни и произведениях Стерна" (Достоевский прочел ее во французском переводе) В. Скотт приводит слова слуги Стерна Лафлёра, который "выразил большое удивление", узнав о том, что опубликованные сочинения его господина весьма малочисленны: "Я знаю,-- сказал он,-- что когда мы вернулись из этого путешествия (во Францию и Италию,-- Ред.), был большой чемодан, весь наполненный бумагами <...> это были всевозможные замечания о нравах различных народов, у которых он побывал" (см.: Sterne. Voyage sentimental en France et en Italie. Paris, 1845, p. XIII).

3 Роман В. Скотта "Гай Маннеринг" (1815; русский перевод --1824> был создан писателем на 44-м году жизни и появился в печати через, месяц после опубликования поэмы "Властитель островов".

4 "Бедные люди" были опубликованы в "Петербургском сборнике", изданном Некрасовым в 1846 г.

5 См. письмо 52, примеч. 4.

6 Заботы об устройстве своих денежных дел, которые Достоевский называет здесь "idée fixe", иронически сравниваются им с эгоистическими заботами буржуа о своем благополучии. Достоевский, по-видимому, вспоминает пользовавшийся популярностью во Франции одноактный водевиль Лоренсена (псевдоним П. Э. Шапелля) "Ma femme et mon parapluie" (поставлен в 1834, издан в 1835), один из героев которого, фортепьянный настройщик Серине, равно возмущен исчезновением из дому жены и пропажей зонтика, который в то время воспринимался как непременный атрибут буржуа. В 1840 г. был напечатан русский перевод (точнее, переложение, так как перевод носил весьма вольный характер) водевиля Лоренсена ("Жена и зонтик, или Расстроенный настройщик. Водевиль в I действии, переведенный с французского П. А. Каратыгиным" -- "Репертуар русского театра", 1840, No 9, стр. 1--18).

7 Роман Э. Сю "Вечный жид" печатался во Франции в 1844--1845 гг. фельетонами в парижской газете "Constitutionnel" и параллельно в те же годы был переведен на русский язык. Об отношении Достоевского к Э. Сю см. письмо 40, примеч. 2.

8 См. письмо 48, примеч. 3.