-- Какъ! Мы ѣдемъ въ путешествіе?
-- Да, намъ придется съѣздить въ Кембриджъ; таково мое убѣжденіе.
Сидя уже въ кэбѣ, я спросилъ у Гольмса. можетъ ли онъ объяснить теперь причину исчезновенія молодого человѣка.
-- Вообще говоря, мотивы этого дѣла крайне туманны,-- прибавилъ я.-- Вы, конечно, не вѣрите же въ то, что молодого человѣка похитили для того, чтобы добыть отъ него свѣдѣнія о его богатомъ дядѣ?
-- Конечно, не вѣрю, Ватсонъ; я сказалъ это нарочно, чтобы запугать этого непріятнаго старика.
-- Вы и запугали его. Но, все-таки, какъ вы объясняете исчезновеніе Стаунтона?
-- Тутъ можетъ-быть нѣсколько объясненій. Во-первыхъ, слѣдуетъ отмѣтить, что Стаунтонъ пропалъ наканунѣ матча, гдѣ его присутствіе было необходимо. это, можетъ-быть,-- совпаденіе, но какъ хотите, совпаденіе странное. Въ любительскихъ состязаніяхъ пари не допускаются, но кто можетъ запретить держать пари частнымъ лицамъ? И вотъ, молодого человѣка похитили и заперли гдѣ-нибудь, чтобы насильно отстранить отъ матча. Вотъ вамъ первое объясненіе. А затѣмъ, вамъ извѣстно, что Стаунтонъ наслѣдникъ большого состоянія. Правда, онъ сейчасъ бѣденъ, но будущность его ожидаетъ блестящая. Можетъ-быть, противъ молодого человѣка составился заговоръ, и его взяли въ плѣнъ для того, чтобы потребовать съ него выкупъ.
-- Все это такъ,-- сказалъ я,-- но при чемъ же туть телеграмма?
-- Совершенно вѣрно, Ватсонъ. Телеграмма, это -- нашъ единственный настоящій козырь, и мы не должны отвлекать наше вниманіе въ сторону. Мы и въ Кембриджъ-то теперь ѣдемъ затѣмъ, чтобы пролить свѣть на цѣль отправленія телеграммы. Правда, намъ это дѣло сейчасъ еще неясно, но я надѣюсь еще до наступленія вечера выяснить его или окончательно или отчасти.
Было совсѣмъ темно, когда мы пріѣхали въ старый университетскій городъ. Гольмсъ крикнулъ кэбъ и велѣлъ извозчику ѣхать въ домъ Лесли Армстронга. Нѣсколько минуть спустя, мы остановились у большого дома на одной изъ самыхъ оживленныхъ улицъ.