-- Совпаденіе! Да вѣдь это -- одинъ изъ трехъ людей во всемъ Лондонѣ, которые могли похитить письмо. И вотъ этотъ человѣкъ умираетъ насильственной смертью какъ разъ въ тотъ вечеръ, когда произошла драма. О, нѣтъ, всѣ почти данныя говорятъ за то, что это -- не совпаденіе. Вы меня не убѣдите въ противномъ. Дорогой Ватсонъ, эти два событія находятся въ тѣсной связи. Они должны быть въ связи. Мы должны уяснить себѣ эту связь.

-- Но теперь все уже узнано офиціальной полиціей.

-- Совсѣмъ нѣтъ. Офиціальная полиція знаетъ только то, что произошло на Годольфинской улицѣ. Того же, что случилось въ Уайгголль-Терассѣ, полиція не знаеть и знать не можетъ. Только мы знаемъ объ обоихъ событіяхъ и только мы, стало быть, можемъ прослѣдить ту связь, которая между ними существуетъ. Лукаса я, конечно, долженъ подозрѣвать сильнѣе, чѣмъ двухъ другихъ. Онъ жилъ въ Вестминстерѣ, на Годольфинской улицѣ, а оттуда всего два шага до Уаитголль-Терасса. Другіе два -- Оберштейнъ и Ларотьеръ -- живутъ на другомъ концѣ Вестэнда. Лукасу было легче, чѣмъ имъ, завязать сношенія съ прислугой министра иностранныхъ дѣлъ и добыть нужныя свѣдѣнія. Имѣйте въ виду, Ватсонъ, что совпаденіе обоихъ событій во времени означаетъ очень многое. Кто, кто это звонить?

Вошла мистриссъ Гудсонъ и подала карточку лэди. Гольмсъ взглянулъ на карточку, подняли брови и подалъ карточку мнѣ.

-- Попросите лэди Тильду Трелонэй-Гоппъ пожаловать сюда,-- сказала, онъ,

И черезъ мгновеніе наше скромное помѣщеніе, уже разъ осчастливленное высокими посѣтителями, было осчастливлено во второй разъ. Въ немъ появилась самая красивая женщина во всемъ Лондонѣ. Мнѣ и прежде приходилось слышать о необычайной красотѣ младшей дочери герцога Бельминстера, но ни одно описаніе не могло сравниться съ дѣйствительностью. Мнѣ приходилось видѣть портреты этой женщины, но они не давали надлежащаго представленія объ этой граціи, объ этомъ очарованіи, объ этихъ неподражаемо классическихъ очертаніяхъ фигуры.

Но въ это осеннее утро насъ поразила, не красота нашей посѣтительницы. Лицо лэди Тильды было блѣдно и взволнованно; глаза блистали, но этотъ блескъ былъ лихорадочный. Чувственныя губы были крѣпко сжаты. Очевидно, красавица сдерживала себя изо всѣхъ силъ.

Во взорѣ ея былъ ясно виденъ ужасъ, съ моментъ она стояла въ дверяхъ.

-- Мой мужъ былъ здѣсь, мистеръ Гольмсъ?

-- Да, сударыня, былъ.