-- Мистеръ Гольмсъ, я умоляю васъ не говорить ему о томъ, что я была здѣсь.
Гольмсъ холодно поклонился и знакомъ руки попросилъ гостью сѣсть.
-- Вы ставите меня, милэди, въ очень щекотливое положеніе. Прошу васъ, сядьте и объясните мнѣ, чѣмъ я вамъ могу служить, Но, къ сожалѣнію, никакихъ обѣщаній я вамъ дать впередъ, ничего не зная, не могу.
Лэди Тильда прошла черезъ комнату и сѣла спиной къ окну.
Это была царственной наружности женщина -- высокая, граціозная, женственная.
-- Мистеръ Гольмсъ, заговорила лэди Тильда,-- я буду съ вами вполнѣ откровенна. Я надѣюсь, что и вы мнѣ отплатите тѣмъ же. Между мною и мужемъ господствуетъ полное взаимное довѣріе. Единственно, что онъ отъ меня скрываетъ, это политика. Тутъ онъ вѣчно молчитъ и скрываетъ. Онъ мнѣ ничего но говоритъ о своей политической дѣятельности. Но вчера я узнала, что у насъ въ домѣ случилось очень печальное событіе. Пропала какая-то бумага, но какая? Дѣло касается политики, и поэтому мужъ отказался объяснить мнѣ, въ чемъ дѣло. Но мнѣ это необходимо, понимаете ли, необходимо знать. Кромѣ этихъ политиковъ, только вы одинъ знаете, въ чемъ дѣло. Я васъ умоляю, мистеръ Гольмсъ, объяснить мнѣ, что случилось, и къ какимъ послѣдствіямъ это можетъ повести Скажите мнѣ все, мистеръ Гольмсъ, не скрывайте ничего въ интересахъ вашихъ кліентовъ. Я дѣйствую въ интересахъ моего мужа. Если бы онъ только могъ это понять, онъ сказалъ бы мнѣ все самъ. Что это за бумага такая?
-- Сударыня, вы требуете отъ меня невозможнаго.
Женщина глубоко вздохнула и закрыла лицо руками.
-- Увѣряю васъ, сударыня, что вы требуете невозможнаго. Вашъ мужъ не находить нужнымъ посвящать васъ въ эту тайну, какъ же могу это сдѣлать я, его повѣренный? Вы даже и требовать отъ меня такой откровенности не имѣете права. Спрашивайте объ этомъ у вашего мужа,
-- Я его спрашивала и пришла къ вамъ сдѣлать послѣднюю попытку. Я, къ сожалѣнію, не могу говорить опредѣленно, мистеръ Гольмсъ, но вы мнѣ сдѣлали бы большое одолженіе, если бы отвѣтили на одинъ мой вопросъ.