Рандольфъ Муръ еще болѣе нахмурился.

-- Надо сломать дверь, сказалъ онъ. "Въ Японіи" въ этой странѣ землетрясеній, дома строятъ не особенно прочно. Дверь была легко сломана, и всѣ вошли въ контору. Дальнѣйшее понятно безъ всякихъ описаній. Несгораемый шкафъ былъ открытъ, деньги исчезли, и вмѣстѣ съ деньгами исчезли оба клерка. Муръ тотчасъ-же принялся дѣйствовать.

-- Гдѣ ихъ видѣли въ послѣдній разъ?

-- Въ субботу они купили Матильду и отправились въ плаваніе.

Въ субботу! Дѣло казалось безнадежнымъ -- у нихъ было въ распоряженіи цѣлыхъ два дня. Но можетъ-быть какой-нибудь случай задержалъ ихъ. Муръ кинулся на пристань и сталъ смотрѣть въ зрительную трубку.

-- Великій Боже! -- вскричалъ онъ.-- Тамъ. вдали, еще видна Матильда! Я таки поймаю негодяевъ, въ концѣ концовъ!

Но тутъ явилось неожиданное препятствіе. Свободнаго парохода нигдѣ не было видно, и Муръ выходилъ изъ себя. Надъ холмами стали собираться тучи, были всѣ признаки приближающейся бури. Рандольфъ Муръ взялъ полицейскій пароходъ, съ вооруженной командой изъ десяти человѣкъ, и отправился догонять Матильду.

Джелландъ и Макъ-Ивой, измученные напраснымъ ожиданіемъ попутнаго вѣтра, замѣтили темное пятно, отдѣлившееся отъ берега и становившееся все больше и больше по мѣрѣ приближенія къ нимъ. Наконецъ, они различили, что это пятно -- пароходъ, наполненный людьми, и блескъ оружія заставилъ ихъ догадиться, что эги люди -- вооруженные полицейскіе. Джеландъ бросилъ взглядъ на небо, грозившее бурей, на повислые безпомощно паруса Матильды и на приближающійся пароходъ.-- Это за нами погоня, Вилли,-- сказалъ онъ.-- Клянусъ Богомъ, мы самые несчастные неудачники въ мірѣ, потому что небо обѣщаетъ вѣтеръ, и черезъ какой-нибудь часъ мы понеслись-бы впередъ.

Макъ-Ивой застоналъ.

-- Ну, нечего сантиментальничать изъ-за этого, дружище,-- продолжалъ Джелландъ. Это полицейскій пароходъ, и среди полидейскихъ я вижу стараго Мура. Онъ хорошо заплатитъ имъ за услугу.