Я с любопытством смотрел на человека, которого подозревают в совершения столь тяжкого преступления. У него были светлые, как лен, волосы, голубые глаза, подбородок, лишенный растительности, и небольшой чувственный рот; в общем, он был недурен собой. Ему было на вид около двадцати шести лет. Костюм и манеры указывали на то, что мы имеем дело с воспитанным человеком.
-- Нельзя терять времени, -- сказал Холмс. -- Будьте добры, Уотсон, прочитайте нам заметку.
Под заголовком, который прочитал молодой человек, было напечатано следующее:
"Вчера поздней ночью или сегодня на рассвете случилось происшествие, указывающее, по-видимому, на ужасное преступление. Мистер Джон Ольдэкр, известный в упомянутой местности старожил, много лет занимался строительными подрядами. Он холостяк, пятидесяти двух лет и живет в собственном доме в Дип-Дин, в конце Сайдегэмпской улицы. Около двух лет тому назад он оставил свою специальность, благодаря которой успел скопить себе порядочное состояние. Он считался человеком со странностями и жил совершенно уединенно. Во дворе за его домом находился небольшой лесной склад, и вот вчера ночью поднялась тревога, ввиду возникновения в одном из штабелей пожара. Немедленно прибыла пожарная команда, но сухое дерево оказалось настолько горючим материалом, что усилия пожарных были напрасны, и пожар уничтожил целую клеть. До этого момента дело как будто ограничивалось обыкновенным пожаром, но позднейшее расследование указывает на ужасное преступление. Все были удивлены отсутствием на пожаре хозяина и его исчезновением из дома. Осмотр его спальни установил, что его постель была не тронута, стоявший в той же комнате денежный шкаф оказался открытым, а вокруг него на полу валялось множество документов; кроме того, местами обнаружены кровавые пятна, а окровавленная дубовая палка указывает на борьбу с убийцей. Далее известно, что у мистера Ольдэкра был поздний гость, причем установлено, что именно ему принадлежит упомянутая палка. Это молодой лондонский адвокат, по имени Джон Гектор Ферлэн из дома 426 по Грисгэм-стрит, Полиция усматривает в этом важную улику преступления и следует ожидать сенсационных разоблачений".
"Дополнительные сведения. Во время подготовки газеты к печати мы получили известие, что отдан приказ об аресте мистера Гектора Ферлэна по подозрению в убийстве. Полиция производит дальнейшее расследование этого трагического случая на месте происшествия. Кроме кровавых пятен в спальне теперь обнаружено еще, что дверь на террасу была отворена, и обнаружен след от этой двери к сгоревшему штабелю, будто здесь протащили тяжелый предмет; наконец, в угле и пепле были найдены обуглившиеся останки. Полиция подозревает, что совершено из ряда вон выходящее преступление, а именно, что жертва была убита в спальне, ценные бумаги похищены, затем труп вытащен к штабелю, который подожжен с целью сокрытия следов преступления. Расследование поручено опытному инспектору Лестрейду из Скотленд-Ярда, который со свойственной ему энергией и искусством занялся поиском следов".
Холмс выслушал это замечательное сообщение молча, с закрытыми глазами.
-- В этом деле несомненно есть интересные пункты, -- произнес он обычным деловым тоном. -- Позвольте вас спросить, мистер Ферлэн, каким образом вы находитесь еще на свободе, несмотря на то, что имеются, по-видимому, достаточные основания для вашего ареста?
-- Я живу в Блекгите у родителей, мистер Холмс, но вчера засиделся допоздна у мистера Ольдэкра, переночевал в гостинице в Норвуде и предполагал отправиться утром в контору. О несчастии я узнал только в поезде из газеты. Я сразу понял об ужасной угрожающей мне опасности, и поспешил сообщить обо всем вам. Я не сомневаюсь, что меня уже арестовали бы, будь я дома или в конторе. Какой-то человек следил за мной от вокзала и наверное... О Господи! Вот они пришли...
В это время раздался звонок и вскорости на лестнице послышались тяжелые шаги. Через минуту открылась дверь и в ней появился наш старый знакомый Лестрейд, а за ним я увидел мундиры двух полицейских, оставшихся в коридоре.
-- Мистер Джон Гектор Ферлэн? -- спросил Лестрейд.