-- Затем же, зачем это надо было сделать Ферлэну.
-- А почему же он ничего не взял?
-- Потому что не мог ими воспользоваться.
Лестрейд покачал головой. Мне, однако, показалось, что он уже не так уверен в правильности своей теории, как раньше.
-- Ну что ж, мистер Холмс, ищите себе вашего бродягу, а пока вы его не нашли, мы будем держать нашего пленника. Будущее покажет, кто прав. Обратите только особое внимание на то обстоятельство, что, насколько нам теперь известно, ни одна из бумаг не пропала и что Ферлэн -- единственный человек, который не заинтересован в их исчезновении, потому что он является законным наследником и они, во всяком случае, должны были впоследствии достаться ему.
Мой друг не мог ничего возразить против этого замечания.
-- Не стану отрицать, что ваше объяснение представляется во многих отношениях правдоподобным, -- ответил он. -- Я только утверждаю, что могут быть и другие объяснения. Как вы сами сказали, будущее покажет, где истина. До свидания! В течение дня я загляну в Норвуд и посмотрю, каковы ваши успехи.
Когда инспектор ушел, мой друг встал и начал готовиться к предстоящей работе, с веселым лицом человека, который видит пред собой задачу, соответствующую его способностям.
-- Мой первый шаг, Уотсон, будет направлен, как я уже сказал, в Блекгит, -- сказал он, надевая сюртук.
-- Почему же не в Норвуд?