-- У господина профессора. Онъ носить его на часовой цѣпочкѣ.
-- Это обыкновенный ключъ?
-- Нѣтъ, сэръ, здѣсь замокъ системы Чобба.
-- Очень хорошо, вы можете уйти, мистриссъ Маркеръ. Мы двигаемся понемногу впередъ. Наша дама, стало-быть, вошла въ комнату, подходить къ бюро, открываетъ его или старается открыть. Въ то время, какъ она этимъ занята, въ комнату входитъ молодой Виллогби Смитъ. Женщина торопливо вынимаетъ ключъ и дѣлаетъ царапину на замкѣ. Молодой человѣкъ схватываетъ ее, а она, желая освободиться, хватаетъ попавшійся ей подъ руку ножъ и ударяетъ его въ шею. Ударъ оказывается роковымъ. Онъ падаетъ, а она убѣгаетъ, унося съ собой то, зачѣмъ приходила, или же, можетъ-быть, и съ пустыми руками. Здѣсь ли служанка Сусанна? Скажите намъ, Сусанна; могъ ли кто-нибудь уйти черезъ эту вотъ дверь прежде, чѣмъ вы вбѣжали въ кабинетъ?
-- Нѣтъ, сэръ, это невозможно. Я бы съ лѣстницы увидала того, кто уходилъ бы въ эту дверь. И потомъ эта дверь скрипитъ, и ее рѣдко когда отворяютъ. Я бы услыхала.
-- Значитъ, эту дверь мы со счета скинемъ,-- сказалъ Гольмсъ:-- наша лэди, очевидно, ушла тою же дорогой, которой пришла. А вотъ этотъ корридоръ, если не ошибаюсь, ведетъ въ спальню профессора. Наружу этимъ корридоромъ выйти нельзя?
-- Нѣтъ, нельзя, сэръ.
-- Вотъ и прекрасно, мы пойдемъ по этому корридору и познакомимся съ профессоромъ... Эге, Гопкинсъ, глядите-ка, это важно, это очень важно. Корридоръ профессора тоже выстланъ циновкой.
-- Ну, и что же изъ этого, сэръ?
-- Какъ, вы не видите, что это относится прямо къ дѣлу? Ну, да ладно, впрочемъ, я не настаиваю на этомъ обстоятельствѣ. Можетъ-быть, я и ошибаюсь... Однако, это мнѣ кажется интереснымъ... Войдите, Гопкинсъ, со мною и познакомьте меня съ профессоромъ.