У садовой калитки насъ встрѣтилъ констебль.
-- Ну, какія новости, Вильсонъ?
-- Никакихъ, сэръ.
-- Никого въ окрестностяхъ не видали?
-- Никого, сэръ. На станціи увѣряютъ, что вчера съ поѣздомъ никто сюда не пріѣзжалъ.
-- А въ трактирахъ и гостиницахъ вы не справлялись?
-- Справлялись, сэръ, но и тамъ ничего не знаютъ.
-- Ну, понятно, убійца могъ прибыть изъ Чатама, да и квартировалъ онъ, навѣрное, тамъ. Вотъ эта садовая дорожка, о которой я намъ говорилъ, мистеръ Гольмсъ. Я вамъ ручаюсь, что вчера на ней не было никакихъ слѣдовъ.
-- А слѣды въ травѣ по какой сторонѣ шли?
-- Вотъ по этой сторонѣ, сэръ. Видите ли эту узкую полоску травы между тропинкой и клумбой? Теперь я не вижу тамъ никакихъ слѣдовъ, но вчера они различались явственно.