Мистеръ Леттсъ, слегка подмигнувъ миссисъ Гринъ и стискивая лѣвой рукой миссъ Фостеръ, сдѣлалъ видъ, что внимательно слушаетъ.

-- Конечно, – сказалъ онъ, когда мистеръ Гринъ кончилъ,-- но тутъ есть одно затрудненіе. Безъ денегъ не стоитъ ѣхать туда. Я не знаю, сколько могутъ дать за этотъ домъ и за мебель. Вѣдь это все мое, мать?

-- Б-боль-большая часть, – заикаясь, проговорила миссисъ Гринъ, съ возмущеніемъ смотря на искривленное лицо своего супруга.

-- Все, кромѣ стула въ кухнѣ и трехъ желѣзныхъ прутиковъ на лѣстницѣ, – сказала Бетти.

-- Говорите, когда съ вами заговорятъ, миссъ, – прорычалъ ея отчимъ.-- Послѣ нашей свадьбы мы перемѣшали нашу мебель вмѣстѣ -- такъ перемѣшали, что теперь невозможно сказать, что чье. Никто не могъ бы это сказать.

-- Ну, что касается этого, то вы можете оставить себѣ всѣ кухонныя стулья и всѣ прутки съ лѣстницы, – сказалъ мистеръ Леттсъ великодушно.-- Но, во всякомъ случаѣ, я не имѣю привычки дѣлать что-либо наспѣхъ и я не собираюсь ѣхать въ Австралію безъ Бетти. Поэтому -- ей рѣшать.

-- Она выходитъ замужъ, – сказалъ мистеръ Гринъ поспѣшно.-- А если бы она даже и не выходила замужъ, я увѣренъ, что она не захочетъ выгнать свою старую, больную мать изъ дома. Я увѣренъ въ этомъ. Она совсѣмъ не такого сорта. Правда, разъ или два мы поспорили съ ней, но я знаю, что она хорошая дочь.

-- Замужъ? – какъ эхо проговорилъ мистеръ Леттсъ, невольно ослабляя свою лѣвую руку.-- За кого?

-- За молодого человѣка по имени Генри Уидденъ, – отвѣтилъ мистеръ Гринъ.-- Очень серьезный молодой человѣкъ; мой большой другъ.

-- О! – сказалъ мистеръ Леттсъ безъ выраженія.