-- Ножъ,-- продолжалъ отецъ,-- ни подъ какимъ видомъ нельзя подносить близко ко рту.
-- Мама! Ты порѣзалась!-- сказала Глэдисъ рѣзко.
-- Я думала, что это моя вилка,-- отвѣтила мистриссъ Джобсонъ.-- Я такъ внимательно слушала, что не думала о ножѣ. Какъ глупо!
-- Она со временемъ все будетъ дѣлать лучше,-- сказалъ мистеръ Джобсонъ.-- Но вотъ что, меня страшно интересуетъ, какъ же быть съ соусомъ? Его нельзя ѣсть вилкой, а про ложку ничего не говорится. Ну, а какъ же съ нашими холодными душами, мать?
-- Холодными душами?-- повторила его жена, глядя на него.-- Какія холодныя души?
-- Холодныя души, которые мы съ Бертомъ должны принимать,-- отвѣтилъ мистеръ Джобсонъ.-- Въ книгѣ сказано, что ни одинъ англичанинъ не смѣетъ выйти изъ дому, не позавтракавъ и не принявъ холоднаго душа; а ты вѣдь знаешь, какъ я люблю свой завтракъ.
-- А какъ же я съ дѣвочками?-- сказала изумленная мистриссъ Джобсонъ.
-- Пожалуйста, не заботься обо мнѣ,-- сказала запальчиво Глэдисъ.
-- Въ книгѣ ничего не сказано о дѣвочкахъ, тамъ говорится только объ англичанахъ,-- отвѣтилъ мистеръ Джобсонъ.
-- Но у насъ нѣтъ ванной комнаты, -- сказалъ сынъ.