-- Это ничего не значитъ,-- возразилъ мистеръ Джобсонъ.-- Намъ достаточно и лоханки. Мнѣ и Берту будутъ приноси гь на ночь по ведру воды. Таскать каждое утро воду къ намъ наверхъ, будетъ прекраснымъ моціономъ для дѣвочекъ.
-- Пожалуй... я не знаю... я убѣждена... -- запинаясь, сказала мистриссъ Джобсонъ.-- Во всякомъ случаѣ, тебѣ и Берту придется самимъ таскать лохани вверхъ и внизъ.
-- Это непремѣнно нужно устроить,-- весело сказалъ мистеръ Джобсонъ.-- Только низшіе классы не пользуются регулярно холодными душами,-- такъ говорится въ книгѣ.
Въ тотъ же вечеръ, онъ поволокъ лохань наверхъ, а, на слѣдующее утро, послѣ того, какъ его жена сошла внизъ, онъ открылъ дверь, взялъ кувшинъ и ведро, которые стояли за дверью, вылилъ воду въ лохань, и поглядѣвъ на нее задумчиво, осторожно опустилъ кончикъ правой ноги въ воду. Онъ окуналъ и сушилъ эту терпѣливую часть тѣла разъ десять, и, съ удовольствіемъ разглядывая мокрое полотенце, не спѣша одѣлся и спустился въ столовую.
-- Я весь горю,-- садясь за столъ, сказалъ онъ.-- Мнѣ кажется, что я въ состояніи съѣсть цѣлаго слона. Я чувствую себя такимъ свѣжимъ, какъ маргаритка; а ты, Бертъ?
Мистеръ Джобсонъ младшій, который только что пришелъ изъ лавки, кратко замѣтилъ, что онъ чувствуетъ себя, какъ свѣжая пушинка снѣга на морозѣ.
-- А кто это расплескалъ массу воды на лѣстницѣ, таская воду наверхъ?-- сказала мистриссъ Джобсонъ.-- Я не вѣрю, чтобы каждый англичанинъ принималъ ежедневно утреннюю ванну; мнѣ кажется, что это вредно для здоровья.
Мистеръ Джобсонъ вынулъ изъ кармана книжку и, открывъ ее на опредѣленной страницѣ, передалъ ей.
-- Если я берусь за что-нибудь, то долженъ добросовѣстно исполнять принятыя на себя обязанности,-- сказалъ онъ важно.-- Я не думаю, чтобы Билль Фолей хоть разъ въ жизни принялъ ванну; онъ понятія не имѣетъ, что это за звѣрь... Глэдисъ!..
-- Ало,-- сказала молодая лэди, встрепенувшись.