-- Я стараюсь исправиться, -- продолжалъ мистеръ Джобсонъ.-- Какая польза отъ того, что хорошо одѣваешься, когда не умѣешь себя вести какъ слѣдуетъ? Поэтому, я купилъ вчера книгу, которая учитъ, какъ надо себя вести.

-- Великолѣпно сдѣлалъ!-- сказала мистриссъ Джобсонъ.

Мистеръ Джобсонъ очень обрадовался, убѣдившись въ томъ, что мнѣніе жены относительно покупки книги было одобрено остальными членами семьи. Ободренный ихъ одобреніемъ, онъ началъ говорить о пользѣ ея; и за чаемъ въ тотъ же день, послѣ нѣкотораго колебанія, отважился сознаться, что эта книга можетъ всѣмъ принести пользу.

-- Слушайте, слушайте!-- сказала Глэдисъ.

-- Вотъ что, -- началъ мистеръ Джобсонъ тихо.-- Я до сихъ поръ не зналъ, что не принято дуть на блюдечко съ чаемъ; да и пьютъ-то чай съ блюдечка, сказано въ книгѣ, только въ низшихъ классахъ населенія.

-- А если торопишься?-- спросилъ мистеръ Бертъ Джобсонъ, держа блюдечко на полъ-пути ко рту.

-- Все равно, какъ бы тамъ ни было,-- отвѣтилъ ему отецъ.-- Джентльмэнъ скорѣе совсѣмъ откажется отъ чаю, чѣмъ станетъ пить его изъ блюдечка. На эти вещи, одинъ только Билль Фолей и способенъ.

Мистеръ Бертъ Джобсонъ задумчиво осушилъ свое блюдечко.

-- Ковырять въ зубахъ пальцами также не принято, -- продолжалъ мистеръ Джобсонъ старшій, глубоко вздохнувъ.-- Пища должна быть удалена н-н-незамѣтнымъ образомъ кончикомъ языка.

-- Я этого никогда не дѣлаю,-- замѣтила Глэдисъ.