-- Хотѣлъ, должно быть, чтобы онъ мнѣ ротъ закрылъ,-- сказалъ несчастный мистеръ Джобсонъ.-- Ладно, пусть будетъ по вашему. Обо мнѣ не безпокойтесь. Въ этихъ брюкахъ и воротничкѣ я не смогу даже и соверена поднять, если найду его на дорогѣ.
-- Если найдешь, покажи мнѣ, я подниму его для тебя,-- отвѣтила жена, надѣвая шляпу и направляясь къ двери.-- Идемъ!
Мистеръ Джобсонъ съ оттопыренными руками и головой, неестественно торчавшей изъ высокаго воротничка, спустился вслѣдъ за нею по лѣстницѣ и, войдя въ кухню, замѣтилъ, какъ всѣ вдругъ притихли; повидимому, его появленіе произвело фуроръ. Шопотъ восхищенія, нарушившій воцарившуюся было гробовую тишину, вызвалъ краску на его лицѣ.
-- Не понимаю, отчего онъ раньше этого не сдѣлалъ,-- скромно сказала Глэдисъ.-- Вѣдь на улицѣ не встрѣтишь ни одного человѣка, который бы хоть въ четверть такъ шикарно выглядѣлъ.
-- Сидитъ на немъ, какъ перчатка!-- сказала Доротея, оглядывая его кругомъ.
-- И длина точка въ точку, какъ нужно,-- добавилъ Бертъ, разсматривая фракъ.
-- И держится онъ прямо, какъ солдатъ,-- радостно хлопая въ ладоши, сказала Глэдисъ.
-- Можно-ли снять воротничекъ,-- кротко спросилъ мистеръ Джобсонъ.-- Хоть на то время, что я ѣмъ разсольникъ, мать?
-- Не будь дуракомъ!-- сказала ему жена.-- Глэдисъ, налей-ка отцу чашку крѣпкаго горячаго чаю; кстати не забудь, что поѣздъ отходитъ въ половинѣ 2-го.
-- Онъ все равно уйдетъ, какъ только увидитъ меня, -- замѣтилъ мистеръ Джобсонъ, покосившись на свои брюки.