Мать и дѣти, въ восторгѣ отъ успѣха своей затѣи, смѣясь, апплодировали ему, а мистеръ Джобсонъ, все-таки польщенный произведеннымъ эффектомъ, принялся за свой завтракъ. Послѣ ѣды, онъ закурилъ для пищеваренія свою короткую глиняную трубку; нѣсколько минутъ спустя, мистриссъ Джобсонъ ее конфисковала.
-- Иначе онъ продолжалъ бы курить ее и на улицѣ,-- объяснила она дѣтямъ.
-- А почему бы и нѣтъ?-- спросилъ ее мужъ.-- Я всегда это дѣлаю.
-- Но не въ цилиндрѣ, -- отвѣтила мистриссъ Джобсонъ, покачавъ головой.
-- Или во фракѣ!-- добавила Доротея.
-- Одно не идетъ къ другому,-- сказала Глэдисъ.
-- Я отъ души желаю, чтобы что-нибудь испортило шляпу, -- серьезно сказалъ мистеръ Джобсонъ.-- Какъ это ни непріятно, но категорически заявляю тебѣ, мать, что я долженъ курить.
Мистриссъ Джобсонъ улыбнулась, и подойдя къ шкафу, достала оттуда съ побѣдоносной улыбкой семь опасныхъ на видъ сигаръ. Мистеръ Джобсонъ свистнулъ и, не довѣрчиво взявъ одну изъ нихъ, принялся осторожно ее разсматривать.
-- Какъ они называются, мать?-- спросилъ онъ.
-- Начало и конецъ куренія!