-- Хотѣлъ-бы я, чтобы ты была хоть на-половину такъ правдива, какъ она,-- завопилъ мужъ.-- Ты... ты лживая женщина!
-- Я... я избавилась отъ попугая, ради тебя,-- заикаясь, сказала она.-- Попугай вѣдь говорилъ о тебѣ такую ужасную ложь, что я просто не могла слушать этого.
-- Обо мн ѣ?-- мистеръ Ганнетъ даже сѣлъ отъ изумленія.-- Говорилъ обо мнѣ ложь? Вотъ чепуха-то! Какъ же онъ могъ говорить обо мнѣ?
-- Мнѣ кажется, что это очень просто. Онъ могъ говорить мнѣ о тебѣ, такъ же легко, какъ и тебѣ обо мнѣ,-- заявила жена.-- Да надо сказать правду, что эта птица оказалась еще болѣе одаренной волшебнымъ даромъ, чѣмъ ты говорилъ Джемъ. Она разсказывала о тебѣ положительно некрасивыя вещи. Я ихъ просто слышать не могла.
-- Не воображаешь-ли ты, что ты говоришь съ ребенкомъ, или съ дуракомъ,-- спросилъ сердито инженеръ.
Мистрисъ Ганнетъ тихо покачала головой, продолжая держать платокъ передъ глазами.
-- Первая его ложь на счетъ тебя,-- начала мистрисъ Ганнетъ слабымъ, но яснымъ голосомъ,-- касается того времени, когда ты достигь Генуи. Попугай наплелъ, что ты тамъ посѣщалъ кафе-шантанъ, на другомъ концѣ города.
Однимъ свободнымъ глазомъ жена замѣтила, что послѣ этихъ словъ инженеръ какъ бы окаменѣлъ въ своемъ креслѣ.-- Я не знаю, существуетъ-ли вообще тамъ такое мѣсто?-- продолжала она.
-- Нѣтъ, да... мнѣ кажется, что... что такое мѣсто есть,-- проговорилъ онъ, заикаясь.-- Я слыхалъ объ этомъ... наши молодцы разсказывали.
-- Но ты вѣдь тамъ не былъ?-- волнуясь, спросила жена.