Клеримонт. Вы так любезны, с сэр Джоном, который нанес вам такое оскорбление?

Ла-Фуль. Чем, господа? Умоляю вас, откройте мне в чем дело.

Клеримонт. Да как же сэр, его возлюбленная сегодня вь ходит замуж за дядю Дофина, ссседа вашей кузины, и он пригласил туда всех дам и всю компанию, чтобы причинить вам неприятность. Он хотел и нас увести отсюда, но мы сразу поняли в чем дело и дали ему должный отпор.

Ла-Фуль. Неужели сэр Джон До так бесчеловечно со мной поступил?

Дофин. Да, сэр Аморус, он это сделал, как коварный изменник; но если вы нас послушаетесь, то сумеете отомстить ему.

Ла-Фуль. Дорогие друзья! Я это сделаю, уверяю вас, но как?

Дофин. Вот что, сэр: заберите ваших фазанов, куропаток, ваше лучшее жаркое, положите на серебряные блюда вашей кузины; возьмите чистую салфетку и как лакей, без шляпы отправляйтесь туда, во главе всего угощения. Это только через дорогу. Мы вам поможем, накрыть на стол, и вы пригласите их откушать. Все поймут, что угсщенье принадлежит вам и До будет пристыжен. Что же касается вашей кузины, то вместо того, чтобы исполнять обязанности дома хозяйки она пег енесет всю работу туда в качестве главной гостьи. Она будет в обществе дам из коллегии, ей окажут такие же почести и будут пить за ее здоровье так же громко и часто, как и за остальных.

Ла-Фуль. Я сейчас пойду и скажу ей -- решено -- это будет сделано! (уходит).

Клеримонт. Я знал, что он попадется на эту удочку, не дослушав до конца.

Дофин. Итак, гости и угощение будут -- а что мы сделаем с музыкой?