Cana Fides vigilentque perenni Jampade Musae!
Sit sacer ille locus, nec quis temerarius auаit
Sacrilega turbave manu venerabile bustum.
Intacti maneant, maneant per saecula dulces.
Cowleji cineres; serventque immobile saxum.
Просить, чтобы прахъ друга лежалъ неповрежденнымъ, и чтобы божества, кои благоприятствовали ему въ жизни, всегда находились при немъ, и охраняли бы гробъ его отъ святотатцовъ, прилично былобы тому, кто думаетъ, что душа заботится объ оставшемся на землѣ своемъ тѣлѣ, и что призываемыя силы могутъ защитить оное. Было бы слишкомъ строго порицать сіи выраженія въ томъ смыслъ, что онѣ противны вѣрѣ и заключаютъ въ себѣ нѣкоторой остатокъ языческаго суемудрія; но я не одобряю ихъ потому, что они не представляютъ полезнаго наставленія, слишкомъ игривы и неприличны Божію храму.
Не льзя оспорить и того, что внѣшнія украшенія памятниковъ равнымъ образомъ должны соотвѣтствовать торжественности мѣста. Правило всѣмъ извѣстное, что прикрасы хороши тамъ, гдѣ онъ приличны. Нарядъ, возвышающій приятность въ юношѣ, унизилъ бы достоинство старика. Харонъ съ лодкою безобразитъ величественную картину всемірнаго суда, хотя самъ Анджело начерталъ его. Ничего нельзя выдумать безразсуднѣе изображенія на стѣнахъ въ церкви Христіанской Марса, ведущаго героя на поле битвы, или порхающихъ Купидоновъ. По моему мнѣнію, скорое можно оправдать Папу разрушившаго изваянія боговъ языческихъ надъ гробницею Саннацара, нежели того кто соорудилъ ихъ
По той же самой причинъ неприлично въ епитафіяхъ обращаться къ прохожимъ. Сей обычай, по безразсудному уваженію къ древности, возобновленный при возрожденіи наукъ, ввелъ, кромѣ многихъ другихъ, въ заблужденіе и Пассерація при сочиненіи имъ епитафій сердцу Генриха III, Короля Французскаго, пораженнаго злодѣйскою рукою монаха Клемента. Предлагаемъ ее нашимъ читателямъ, которые увидятъ, что и неприличность можетъ представлена быть въ приятномъ видъ перомъ искуснаго писателя.
Adsta, viator, et dole regum vice,
Cor Regis isto conditur sub marmore,