Она открыла фортепіано при общемъ смѣхѣ сестеръ, но въ эту минуту на улицѣ послышался шумъ, колесъ -- и у скромнаго домика остановился кэбъ.
-- Кто это?-- произнесла м-съ Мейрикъ, поспѣшно направляясь въ переднюю.-- Десять часовъ, и Феба уже спитъ.
-- М-ръ Деронда!
Это восклицаніе матери поразило молодыхъ дѣвушекъ: онѣ бросили свою работу, а Кэти произнесла шопотомъ:
-- Ну, вотъ и случилось что-нибудь необыкновенное...
Отвѣтъ Деронды на привѣтствіе м-съ Мейрикъ былъ произнесенъ такъ тихо, что даже не долетѣлъ до гостинной; въ ту-же минуту м-съ Мейрикъ затворила дверь.
-- Я знаю, что злоупотребляю нашей добротой,-- прибавилъ Деронда послѣ разсказа о своемъ необыкновенномъ приключеніи -- но я рѣшительно не знаю, что мнѣ дѣлать съ бѣдной дѣвушкой? Нельзя-же отдать ее на руки чужимъ. Я разсчитывалъ на ваше человѣколюбіе и надѣюсь, что вы не сочтете моего поступка неприличнымъ.
-- Напротивъ,-- отвѣтила м-съ Мейрикъ,-- вы мнѣ дѣлаете честь своимъ довѣріемъ. Я совершенно понимаю ваше затруднительное положеніе. Ступайте, приведите ее сюда, а я предупрежу моихъ дѣвочекъ.
Пока Деронда ходилъ за незнакомкой, м-съ Мейрикъ вернулась въ гостинную.
-- Твое желаніе исполнилось, Мабъ, сказала она;-- тебѣ будетъ за кѣмъ ухаживать, только не за тремя ранеными солдатами, а за бѣдной дѣвушкой, которая съ отчаянія хотѣла утопиться. М-ръ Деронда во-время подоспѣлъ къ ней на помощь и привезъ ее къ намъ, не имѣя для нея другого болѣе вѣрнаго убѣжища. Онъ говоритъ, что она еврейка, но, кажется, образованная: знаетъ италіянскій языкъ и музыку.