-- Да: Sicher ist's in allen Fällen,-- докончила Мира поспѣшно.

-- Schön,-- произнесъ Клесмеръ и снова протянулъ ей руку. Конечно, онъ прибѣгнулъ къ самой деликатной формѣ похвалы и внушилъ молодымъ дѣвушкамъ самое глубокое уваженіе. Но представьте себѣ изумленіе Мабъ, когда, неожиданно устремивъ на нее свой взглядъ, Клесмеръ рѣшительно сказалъ:

-- Эта молодая особа, я вижу, хорошая музыкантша.

-- Да,-- отвѣтила Мира, видя, что Мабъ очень смутилась,-- у нея удивительный toucher.

-- Мира, что вы! Я не играю, а бренчу,-- промолвила Мабъ съ ужасомъ, боясь, что этотъ сатана въ сѣрыхъ панталонахъ прикажетъ еще ей сыграть что-нибудь! Но, къ ея удивленію и радости, онъ обращаясь къ м-съ Мейрикъ сказалъ:

-- Не пожелаетъ-ли ваша дочь пріѣхать къ намъ вмѣстѣ съ миссъ Лапидусъ, чтобы послушать нашу музыку?

-- Она будетъ очень рада и, конечно, съ благодарностью воспользуется вашимъ приглашеніемъ,-- отвѣтила м-съ Мейрикъ.

Поклонившись очень почтительно всѣмъ, Клесмеръ вышелъ изъ комнаты, которая снова приняла свой прежній видъ, какъ только огромная фигура Клесмера изъ нея удалилась; м-съ Мейрикъ послѣдовала за нимъ.

-- Она талантлива,-- сказалъ Клесмеръ, когда дверь за ними затворилась;-- и, если она не будетъ насиловать своего голоса, то можетъ имъ составить себѣ состояніе. Деронда мнѣ сказалъ, что въ этомъ главное дѣло. Вы заботитесь о ней? Она, кажется, очень хорошая дѣвушка.

-- Это ангелъ!-- воскликнула м-съ Мейрикъ съ душой.