-- Позвольте мнѣ васъ проводить,-- сказалъ Деронда;-- я не хочу болѣе безпокоить Эзру и, къ тому-же, сегодня слишкомъ жарко заниматься. Мнѣ также надо повидаться съ м-съ Мейрикъ. Вы позволите мнѣ пойти вмѣстѣ съ вами?

-- Конечно,-- отвѣтила Мира, замѣчая что-то новое въ. выраженіи лица Деронды, и невольно краснѣя.

Отвернувшись, она налила въ ложку лекарства и подала брату, который сидѣлъ съ закрытыми глазами, всецѣло поглощенный содержаніемъ только-что прочитанныхъ еврейскихъ рукописей. Деронда все время думалъ о предстоящемъ объясненіи, и вдругъ вспомнилъ, что онъ былъ въ неприличномъ deshabillé.

-- Извините меня, пожалуйста, я совсѣмъ забылъ,-- сказалъ онъ, обращаясь къ молодой дѣвушкѣ и поспѣшно надѣвая галстухъ;-- но гдѣ-же кольцо?

Нагнувшись, онъ сталъ искать его на полу. Эзра молча взглянулъ на него, а Мира, быстро подбѣжавъ, промолвила:

-- Вы положили кольцо на столъ?

-- Да,-- отвѣтилъ Деронда, продолжая разыскивать свою пропажу, передвигая мебель и предполагая, что, вѣроятно, кольцо куда-нибудь закатилось.

-- Здѣсь былъ отецъ?-- спросила Мира у брата на ухо, блѣдная, какъ смерть.

Онъ выразительно взглянулъ на нее и молча кивнулъ головой. Она снова подбѣжала къ Дерондѣ и быстро опросила.

-- Не нашли?