-- Какъ же, сэръ,-- и отлично учился, также какъ отецъ его прежде, только проку-то изъ этого ученья вышло мало. Но что касается до того, чтобы обижать кого-нибудь, то Феликсъ никогда никого не обижалъ, никогда никому не вредилъ, кромѣ какъ себѣ самому и своей матери, въ томъ отношеніи, что онъ одѣвался какъ простой ремесленникъ, хотѣлъ непремѣнно вести самую простую, низкую, трудовую жизнь и лишить меня обезпеченнаго дохода съ пилюль, которыя продавались очень хорошо и многимъ приносили большую пользу. А если у васъ столько добра, что оно не вмѣщается въ вашихъ ящикахъ и сундукахъ,-- я полагаю, что вы въ правѣ продавать свой избытокъ, и насчетъ этого есть многое-множество текстовъ, какъ мнѣ не разъ доводилось открывать нисколько не думая, потому что если правда: "просите, и дастся вамъ", то я полагаю -- еще основательнѣе получать плату за то, что у васъ есть и что вамъ самимъ не нужно.

Это было уже слишкомъ для серіозности Линтона; онъ не выдержалъ и расхохотался, а Гарольдъ не могъ не послѣдовать за нимъ. М-ссъ Гольтъ устремила взоры въ пространство и опять хрустнула руками, подумавъ, что такого рода смѣхомъ всегда встрѣчаютъ правду люди свѣтскіе и высоко поставленные, не принадлежащіе ни къ индепендентскому ни къ баптистскому толку.

-- Вы вѣроятно устали, и маленькій Джобъ тоже, сказала Эсѳирь, желая прекратить непріятную сцену.-- Ты усталъ, Джобъ, прибавила она, нагибаясь къ ребенку, который робко отказывался отъ приглашенія Гарри запречь его въ телѣжку:-- Гарри полагалъ, что Джобъ былъ бы очень хорошей лошадью и бѣгалъ бы гораздо скорѣе "Гаппы".

-- Хорошо, что вы жалѣете сироту, миссъ Лайонъ, сказала м-ссъ Гольтъ, предпочитая уклончивый отвѣтъ унизительному сознанію усталости передъ людьми, очевидно относившимися къ ней черезъ-чуръ слегка.-- Вы всегда очень мило держали себя въ отношеніи меня, и оттого я не вѣрю толкамъ, которые ходятъ у насъ въ Треби насчетъ

ф вашей гордости. Вы никогда не гордились передъ мной и передъ Феликсомъ, потому что вы сидѣли рядомъ съ нимъ въ школѣ на виду всего города, хотя у него тогда не было даже галстука на шеѣ, и это доказываетъ, что вы видѣли въ немъ достойное вниманія, и я нахожу, что вы были правы, говоря съ нимъ и относясь къ нему какъ къ джентльмену.

-- Увѣряю васъ, м-ссъ Гольтъ, сказалъ Гарольдъ, желая выручитъ Эсѳирь,-- что всего, что было сказано, совершенно достаточно, чтобы вполнѣ расположить меня къ вашему сыну. А теперь пожалуйте къ намъ въ домъ съ маленькимъ мальчикомъ и отдохните немного. Доминикъ, покажи м-ссъ Гольтъ дорогу и попроси м-ссъ Гайксъ предложить ей позавтракать, да позаботься, чтобы кто-нибудь отвезъ ее въ Треби въ кабріолетѣ.

-- Я провожу м-ссъ Гольтъ, сказала Эсѳирь, дѣлая усиліе противъ самой себя.

-- Нѣтъ, пожалуйста, сказалъ Гарольдъ тѣмъ тономъ просьбы, въ которомъ сказывается почти приказаніе. Дайте м-ссъ Гольтъ отдохнуть. Когда мы нозиратимся, вы можете еще увидѣть ее, прежде чѣмъ она уйдетъ. А теперь до свиданія, м-ссъ Гольтъ.

Бѣдная женщина была очень рада возможности отдохнуть и поѣсть, особенно для "сиротки", котораго она нѣжно любила. Подобно многимъ женщинамъ, одареннымъ мужской рѣшительностью тома и воображающимъ себя одаренными мужскою силою ума, постоянно въ разладѣ съ своими взрослыми, самостоятельными дѣтьми,-- въ ней сильно звучала материнская струна ко всѣмъ маленькимъ, слабенькимъ дѣтямъ. И когда она увидѣла, какъ Доминикъ приподнялъ Джоба и покачалъ его немножко для начала знакомства, она посмотрѣла на него съ одобреніемъ, котораго не считала возможнымъ распространить на чужаго, незнакомаго человѣка. Гарри и старый Тренсомъ тоже изъявили желаніе пойдти съ Доминикомъ. Дядя Лингонъ пожалъ всѣмъ руки на прощаньи и отправился черезъ поле, какъ предполагалъ прежде. Такимъ образомъ Эсѳирь осталась одна съ Гарольдомъ.

Но въ ихъ отношеніяхъ сказался новый элементъ. Проницательный Гарольдъ не могъ не обратить вниманія на. указанія, которыя могли существенно измѣнить его отношенія къ Эсѳири. Еще недавно въ немъ проснулась ревность, при мысли о томъ, что она, прежде чѣмъ познакомиться съ нимъ, могла глубоко заинтересоваться кѣмъ-ни- "будь. Ревность всякаго рода -- въ дѣловомъ отношеніи или въ любви -- обыкновенно готова на всякія комбинаціи и даже готова преувеличить, опередить дѣйствительность. А смущеніе Эсѳири и ея умалчиваніе о Феликсѣ, теперь пріобрѣтшее совершенію новое и очень важное значеніе, въ связи съ подробностями м-ссъ Гольтъ о томъ, какъ она гуляла съ нимъ и позволяла сидѣть ему съ собой рядомъ, въ виду всего города,-- все это были основанія нетолько для подозрѣній, но даже для заключеній въ умѣ Гарольда. Слѣдствіемъ этого факта, въ которомъ онъ сразу призналъ положительное открытіе, было совсѣмъ не то, чего ожидала Эсѳирь. Феликсъ казался ему вовсе не опаснымъ соперникомъ. Молодой ремесленникъ, попавшій вслѣдствіе скандала въ тюрьму и успѣвшій заинтересовать праздное воображеніе романтической дѣвушки, скучавшей въ однообразномъ, томительномъ диссентерскомъ кружкѣ,-- даже вовсе не казался соперникомъ. Эсѳирь была слишкомъ умная и порядочная женщина для того чтобы дѣлать изъ себя героиню баллады и отдать свою красоту и богатство такому жалкому, мизерному поклоннику, да и кромѣ того, въ настоящее время Гарольдъ льстилъ себя надеждой, что Эсѳирь была болѣе разумно расположена осчастливить и тѣмъ и другимъ другаго поклонника, во всѣхъ отношеніяхъ болѣе къ ней подходящаго. Но это открытіе имѣло на него положительное вліяніе въ двухъ отношеніяхъ; ему хотѣлось узнать, какія именно отношенія были у нея съ Феликсомъ, и хотѣлось, чтобы его образъ дѣйствія относительно этого молодаго человѣка еще больше поднялъ бы его самого въ глазахъ Эсѳири. И въ то же время онъ отнюдь не допускалъ возможности поставить Феликса на одну доску съ собой.