-- Нѣтъ, не считаю, сказала, Эсѳирь, лукаво поматывая головой.-- Я ставлю его слишкомъ высоко даже для этого.

-- Я вижу, что вы способны доходить до крайности въ вашемъ удивленіи.

-- Да, это мое шампанское; вѣдь вы знаете что я другаго не пью.

-- Это было бы весьма пріятно, еслибъ можно было бы расчитывать на пріобрѣтеніе вашего удивленія, сказалъ Гарольдъ, вводя ея между крокусами на террасу, откуда былъ великолѣпный видъ на паркъ и на рѣку. Они остановились у восточнаго парапета и стали смотрѣть на игру свѣта на водѣ и на рисованныя тѣни деревъ по зеленѣвшему лугу.

-- А что еслибъ человѣкъ, самъ не заслуживающій удивленія, позволилъ себѣ удивляться вамъ? сказалъ Гарольдъ, переводя глаза съ пейзажа на лицо Эсѳири.

-- Это было бы весьма пріятно и лестно, должно быть, сказала Эсѳирь, лукаво улыбаясь,-- Но надѣюсь, что вы не дошли еще до такого отчаянія въ себѣ самомъ.

-- Нѣтъ, но я не вижу въ себѣ тѣхъ строгихъ добродѣтелей, которыя вы такъ восхваляли.

-- Это правда: вы совершенно въ другомъ жанрѣ.

-- Стало-быть не гожусь въ трагическіе герои?

-- О, нѣтъ. Но зато какъ нельзя болѣе подъ стать великосвѣтской комедіи.