-- О, я знаю, что ты дѣлала,-- сказалъ Томъ.-- Ты читала англійскія объясненія въ концѣ. Это можетъ и всякій оселъ!
Томъ схватилъ книгу и раскрылъ ее съ рѣшительнымъ и дѣловымъ видомъ, какъ бы желая дать понять, что такого урока, какой заданъ ему, не выучить всякому ослу. Магги, слегка уязвленная, подошла къ полкамъ и стала развлекаться чтеніемъ заглавій. Черезъ нѣсколько минутъ Томъ позвалъ ее:
-- Ну-ка, Магги, или сюда и прослушай, знаю-ли я. Стань у того конца стола: тутъ сидитъ г. Стеллингъ, когда спрашиваетъ меня.
Магги повиновалась и взяла раскрытую книгу.
-- Откуда начинается, Томъ?
-- Я начну съ "Appellativa arbor um", потому что я повторяю все, что выучилъ за недѣлю.
Томъ довольно благополучно отвѣтилъ три первыя строчки, такъ что Магги начала уже забывать о своей обязанности слѣдить и погрузилась въ соображенія о томъ, какое бы могло имѣть значеніе слово "mos", попавшееся ей два раза, какъ вдругъ онъ запнулся на "sunt etiam volucrum".
-- Не подсказывай Магги; "sunt etiam volucrum"... "Sunt etiam volucrum... ut ostrea, cetus"...
-- Нѣтъ!-- сказала Магги. открывая ротъ и качая головой.
-- Sunt etiam volucrum -- произнесъ Томъ очень медленно, какъ бы надѣясь, что слѣдующія слова явятся скорѣе, разъ онъ имъ покажетъ такимъ образомъ, что они заставляютъ себя ждать.