-- Его не зовутъ Нофри? съ испугомъ спросила Тесса.

Она все еще боялась, чтобъ страшный Нофри, ея отчимъ, не отыскалъ ее и снова не заставилъ на себя работать.

-- Нѣтъ, отвѣчалъ Бальдасаро, замѣтивъ ея испугъ:-- это имя вашего мужа?

-- Нѣтъ, нѣтъ! со смѣхомъ произнесла она: -- но я не должна говорить съ вами о моемъ мужѣ. Вы и не воображаете себѣ, что онъ за человѣкъ, онъ вовсе не похожъ на Нофри.

И она опять засмѣялась.

-- Но я очень рѣдко его вижу, продолжала она:-- иногда я молю Мадонну прислать его ко мнѣ, и разъ она услышала мою молитву. Однако, мнѣ пора идти къ моему bambinetto. Я принесу его завтра показать вамъ. Онъ вамъ понравится. Онъ плачетъ иногда, но Моина Лиза увѣряетъ, что это только когда онъ голоденъ. Вы не повѣрите, Моина Лиза имѣла также маленькихъ bambinetto и они всѣ умерли стариками. Мой мужъ говоритъ, что она никогда не умретъ, она такъ высохла уже. Я очень рада, я ее люблю. Вы что-то очень грустны; скажите мнѣ, вы не будете плакать о чемъ нибудь, когда я уйду? Я прежде также плакала.

-- Нѣтъ, дитя мое; я думаю, что болѣе плакать не буду.

-- Это хорошо. А завтра я вамъ принесу поѣсть и покажу bambinetto. Доброй ночи.

И Тесса исчезла, словно свѣтлое явленіе посреди мрака, окружавшаго Бальдасаро.

На другой день Тесса принесла ему чашку горячаго супа и хлѣба. Пока онъ ѣлъ, она сбѣгала за ребёнкомъ, отличавшимся удивительно большими черными глазами.