На другое утро онъ проснулся новымъ человѣкомъ. Всѣ событія прошлой ночи возстали передъ нимъ и первымъ его движеніемъ было схватить книгу, лежавшую подлѣ него. Онъ хотѣлъ убѣдиться, не во снѣ ли все это было. Нѣтъ, это было наяву. Онъ сталъ читать, и еще болѣе старался вспоминать, чѣмъ читать. Онъ видѣлъ въ книгѣ имя, и оно пробуждало въ его памяти цѣлыя событія; онъ видѣлъ намекъ на событіе, и тотчасъ вспоминалъ имена героевъ и мѣстностей. Передъ нимъ возставали страшныя повѣсти преступныхъ дѣлъ, неизгладимыхъ ничѣмъ, но въ то же время часто остававшихся ненаказанными. Порокъ часто облеченъ былъ въ кольчугу, о которую разбивались орудія справедливаго суда. Такъ что же? Если порокъ и низость торжествовали вездѣ, пользовались всѣми благами земли и даже владѣли ключами ада, то никогда они не восторжествуютъ надъ ненавистью. Бальдасаро чувствовалъ въ себѣ ужасную силу страсти, пожирающей въ своемъ пламени всѣ другія чувства и желанія. Въ это утро, когда онъ вполнѣ созналъ, что онъ воскресъ, его сердце радовалось не воротившемуся сознанію, нѣтъ, оно радовалось возможности мщенія.
Съ этого времени Бальдасаро собиралъ вездѣ свѣдѣнія о Тито, но такъ осторожно, чтобъ и не подать тѣни подозрѣнія. Онъ узналъ всю его исторію, какъ онъ продалъ свои драгоцѣнности, женился на Ромолѣ и вышелъ въ люди. Кромѣ того онъ догадался, что Тито былъ таинственный мужъ глупенькой Тессы. Собравъ всѣ эти свѣдѣнія, Бальдасаро сталъ слѣдить за каждымъ шагомъ Тито; онъ искалъ удобнаго случая напасть врасплохъ., когда ненавистный ему баловень судьбы будетъ окруженъ тѣми вліятельными людьми, которые поддерживали его своимъ покровительствомъ. Онъ искалъ не собственнаго публичнаго признанія -- нѣтъ, онъ искалъ возможности публично поразить, опозорить вѣчно веселаго, самодовольнаго подлеца. Долго ждалъ онъ блаженной минуты мщенія, и уже начиналъ чувствовать какое-то страшное нетерпѣніе, тѣмъ болѣе, что онъ боялся снова потерять свое сознаніе, такъ-какъ раза два уже какой-то туманъ застилалъ его умъ.
Наконецъ, счастье ему улыбнулось: Тито былъ приглашенъ на великолѣпный ужинъ къ. Бернардо Ручелаи, въ знаменитые сады Ручелаи, гдѣ происходили засѣданія платоновской академіи. Тутъ должны были собраться знатнѣйшіе и вліятельнѣйшіе флорентинскіе вельможи партіи Медичи. Бальдасаро рѣшился воспользоваться этимъ случаемъ; ему казалось, настала благословенная минута. Запасшись кинжаломъ, онъ отправился ко дворцу Ручелаи. Не успѣлъ Тито войти въ калитку и исчезнуть въ густой зелени сада, какъ Бальдасаро послѣдовалъ за нимъ.
-- Ваше имя? спросилъ слуга, стоявшій у калитки.
-- Бальдасаро Кальво, отвѣчалъ твердымъ голосомъ старикъ.
-- Вы не изъ числа гостей; всѣ гости уже вошли.
-- Я пришелъ съ Тито Мелема. Онъ велѣлъ мнѣ дожидаться въ саду.
Слуга остановился въ, нерѣшимости.-- Я получилъ приказаніе пускать только гостей. Вы слуга Тито Милема?
-- Нѣтъ, пріятель, я не слуга, я -- ученый.
Есть люди, которымъ, довольно сказать съ видомъ убѣжденія "я слонъ", чтобы они тотчасъ васъ пропустили. Слуга въ туже минуту впустилъ Бальдасаро и тотъ скрылся между деревьями.